Jeremiah 18:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 以色列 人啊,难道我不能像陶匠对待陶泥一样对待你们吗? 以色列 人啊,你们在我手中就像陶泥在陶匠手中一样。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主云、 以色列 族乎、我之待爾、豈不能如陶人乎、 以色列 族乎、爾於我手中、如泥於陶人手中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、 以色列 家、我待你們豈不能如陶人待這泥呢、 以色列 家、你們在我手中、如泥在陶人手中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「耶和華說: 以色列 家啊,我待你們,豈不能照這窰匠弄泥嗎? 以色列 家啊,泥在窰匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“以色列家啊!难道我不能待你们像这陶匠所作的一样吗?”这是耶和华的宣告。“看哪!泥在陶匠的手中怎样,以色列家啊!你们在我的手中也必怎样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 家歟、耶和華云、我之待爾、豈不能如陶人乎、 以色列 家歟、爾在我手、猶泥在陶人手也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族乎、我之待爾、豈不能如陶人乎。譬彼泥土、其權操自陶人、爾曹 以色列 族、其權操之於我、亦若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 以色列 人啊,難道我不能像陶匠對待陶泥一樣對待你們嗎? 以色列 人啊,你們在我手中就像陶泥在陶匠手中一樣。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“以色列家啊!難道我不能待你們像這陶匠所作的一樣嗎?”這是耶和華的宣告。“看哪!泥在陶匠的手中怎樣,以色列家啊!你們在我的手中也必怎樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「耶和华说: 以色列 家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗? 以色列 家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 以色列 家啊,我待你們豈不能像這陶匠弄泥嗎? 以色列 家,看哪,泥在陶匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 以色列 家啊,我待你们岂不能像这陶匠弄泥吗? 以色列 家,看哪,泥在陶匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「難道我不能按照陶匠處理黏土的方法來處理你們 以色列 人嗎?你們在我手中就像黏土在陶匠手中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「敢講𠊎做毋得照燒缶師傅个方法來對待你等 以色列 人係麼?你等在𠊎手中就像泥在燒缶師傅个手中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 以色列 家啊,我待你們豈不能像這陶匠弄泥嗎? 以色列 家,看哪,泥在陶匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、 以色耳 之室歟、我豈不能行與爾照此陶人乎。視哉、如泥在陶人之手、照是然汝 以色耳 之室、在乎我手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「耶和华说: 以色列 家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗? 以色列 家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 以色列 家啊,我豈𣍐當親像燒瓷人按呢對待恁?瓷土佇燒瓷人的手裡按怎,恁佇我的手裡嘛像款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Í-sek-lia̍t -ke ah, góa kiám bōe-tàng chhin-chhiūⁿ sio-hûi-lâng án-ni tùi-thāi lín? Hûi-thô͘ tī sio-hûi-lâng ê chhiú--ni̍h án-chóaⁿ, lín tī góa ê chhiú--ni̍h mā siâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“以色列人哪,就象这泥在陶匠的手中一样,你们在我的手中也是如此。