Jeremiah 19:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对我说:“你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到 哈珥西 城门旁的 欣嫩子 谷,在那里宣告我的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、爾購陶人所製之瓦瓶、又召民間長老、與祭司長老數人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、你去買陶人作的瓦瓶、又召民中幾個長老、和祭司中幾個長老、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:「你去買窰匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、往購陶人之缾、導祭司及民之長老數人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 告我曰、當取陶器、招民長、祭司長、咸集。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對我說:「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到 哈珥西 城門旁的 欣嫩子 谷,在那裡宣告我的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:“你去跟陶匠買一個瓦瓶,要帶著幾位人民的長老和年長的祭司,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:「你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶 ,你和 百姓中的長老、位尊的祭司
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶 ,你和 百姓中的长老、位尊的祭司
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主吩咐我去買一個陶器瓶子,又要我帶民間長老和年長的祭司
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主吩咐𠊎去買一隻缶罌仔,又喊𠊎帶民間个長老㧯老祭司
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的長老、位尊的祭司
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、徃而取陶人之瓦罇、並同帶眾民之老輩、及司祭者之老輩、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:「你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講:「你著去給燒瓷人買瓷瓶,閣導人民中間的長老及祭司中間受尊重的,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng, “Lí tio̍h khì kā sio-hûi-lâng bóe hûi-pân, koh chhōa jîn-bîn tiong-kan ê tiúⁿ-ló kap chè-si tiong-kan siū chun-tiōng--ê,
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“你到陶匠那里去买一个陶罐,再领一些民众的领袖和祭司,