Jeremiah 19:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 以色列 的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我要把我说过的灾祸降在这城及其周围的村庄,因为他们顽固不化,不肯听我的话。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主 以色列 之天主如是云、我所言之諸災、必降於此邑、及屬之之諸邑、因民強項、不聽我言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華 以色列 、天主如此說、我所說的災罰、我必降與這城和屬這城的一切城邑、因為他們強項、不肯聽從我的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「萬軍之耶和華- 以色列 的神如此說:我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬城的一切城邑,因為他們硬着頸項不聽我的話。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我必使我宣告攻击这城的一切灾祸,临到这城和她附近的一切城镇,因为他们硬着颈项,不听从我的话。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華、 以色列 之上帝云、我必降所言之災於是邑、及其屬邑、蓋彼強項、不聽我言也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 以色列 族之上帝 耶和華 曰、斯邑及四周之民、強項不從我言、故所言之災、必降其身。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 以色列 的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我要把我說過的災禍降在這城及其周圍的村莊,因為他們頑固不化,不肯聽我的話。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪!我必使我宣告攻擊這城的一切災禍,臨到這城和她附近的一切城鎮,因為他們硬著頸項,不聽從我的話。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「万军之耶和华— 以色列 的上帝如此说:我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项不听我的话。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「萬軍之耶和華- 以色列 的上帝如此說:『看哪,我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬它的城鎮,因為他們硬著頸項不聽我的話。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“万军之耶和华- 以色列 的上帝如此说:‘看哪,我必使我所说的一切灾祸临到这城和属它的城镇,因为他们硬着颈项不听我的话。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥、 以色列 的上帝所說的話。他說:「我要照我說過的話降大災難在這城和周圍村莊,因為你們頑固不聽從我的話。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「上主 — 萬軍个元帥、 以色列 个上帝恁樣講:『𠊎愛照𠊎講過个話降大災難在這城㧯周圍个村莊,因為你等硬頸毋聽從𠊎个話。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「萬軍之耶和華— 以色列 的 神如此說:『看哪,我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬它的城鎮,因為他們硬着頸項不聽我的話。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸軍之神主 以色耳 之神如此曰、視哉、我將取落此城、及其諸村、我曾言及之諸災、因伊自硬着伊頸、致不肯聽我言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「万军之耶和华- 以色列 的 神如此说:我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项不听我的话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢講:看咧,我欲降災禍互此個城及伊周圍的城鎮,因為許個住民硬心固執,毋肯聽我的話。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Khòaⁿ leh, góa beh kàng chai-hō hō͘ chit-ê siâⁿ kap i chiu-ûi ê siâⁿ-tìn, in-ūi hiah-ê chū-bîn ngī-sim kò͘-chip, m̄-khéng thiaⁿ góa ê ōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
“全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘我要把我宣布过的所有苦难都降在这座城和它周围的其他城里,因为他们一直梗着脖子,不肯听我的话。’”