Jeremiah 19:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要说,‘ 犹大 王和 耶路撒冷 的居民啊,你们要听耶和华的话! 以色列 的上帝——万军之耶和华说,看啊,我要在这里降下灾祸,听见这消息的人都必耳鸣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、 猶大 王、 耶路撒冷 之居民、當聽主之言、萬有之主 以色列 之天主如是云、我必降災於斯地、凡聽之者、必震其耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、 猶大 列王、和 耶路撒冷 的居民、你們須聽主的話、萬有的主耶和華 以色列 天主如此說、我必降災與這地、使凡聽見的人雙耳鳴震
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:『 猶大 君王和 耶路撒冷 的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華- 以色列 的神如此說:我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要说:‘犹大列王和耶路撒冷的居民哪!你们要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我必使灾祸临到这地方;凡听见的,都必耳鸣。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 猶大 王及 耶路撒冷 居民歟、宜聽耶和華言、萬軍之耶和華、 以色列 之上帝云、我將降災於斯土、凡聞之者、其耳必震、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 王 耶路撒冷 民、宜聽 耶和華 之言、萬有之主 以色列 族之上帝 耶和華 云、我必降災於斯土、聽之者必震其耳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要說,『 猶大 王和 耶路撒冷 的居民啊,你們要聽耶和華的話! 以色列 的上帝——萬軍之耶和華說,看啊,我要在這裡降下災禍,聽見這消息的人都必耳鳴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要說:‘猶大列王和耶路撒冷的居民哪!你們要聽耶和華的話。萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:看哪!我必使災禍臨到這地方;凡聽見的,都必耳鳴。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:『 犹大 君王和 耶路撒冷 的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华— 以色列 的上帝如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:『 猶大 君王和 耶路撒冷 的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華- 以色列 的上帝如此說:看哪,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:‘ 犹大 君王和 耶路撒冷 的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华- 以色列 的上帝如此说:看哪,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要我這樣說:「 猶大 的君王和 耶路撒冷 人哪,你們要留心聽;你們要聽我—上主、萬軍的統帥、 以色列 上帝的話。我要降大災難在這地方,使聽見這事的人都震耳欲聾。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主喊𠊎恁樣講:「 猶大 个君王㧯 耶路撒冷 人啊,你等愛注意聽;你等愛聽𠊎 — 上主、萬軍个元帥、 以色列 上帝个話。𠊎愛降大災難在這所在,使聽到這事个人全部著驚、耳公咻咻滾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:『 猶大 君王和 耶路撒冷 的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華— 以色列 的 神如此說:看哪,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且云、汝 如大 之各王、與 耶路撒冷 之住民、皆聽神主之言也、諸軍之神主、 以色耳 之神如此曰、視哉、我將以災落此處、致凡聞之者之耳皆響然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:『 犹大 君王和 耶路撒冷 的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华- 以色列 的 神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:『 猶大 君王及 耶路撒冷 的住民,著聽上主的話!上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢講:看咧,我欲降災禍佇此個所在,互聽著的人攏驚一趒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, ‘ Iû-tāi kun-ông kap Iâ-lō͘-sat-léng ê chū-bîn, tio̍h thiaⁿ Siōng Chú ê ōe! Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Khòaⁿ leh, góa beh kàng chai-hō tī chit-ê só͘-chāi, hō͘ thiaⁿ--tio̍h ê lâng lóng kiaⁿ-chi̍t-tiô.
Chinese Traditional ERV 2006
你要这样说:‘犹大王和耶路撒冷的居民哪,听听主的话吧,全能的主-以色列的上帝是这样说的:我将要对这里施行的惩罚如此之重,看到的人都会不相信地揉自己的眼睛,