Jeremiah 19:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,看啊,时候将到,这地方不再叫 陀斐特 或 欣嫩子 谷,要叫 杀戮 谷。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
緣此主云、時日將至、斯處不復稱為 陀斐特 便欣嫩 谷、必稱為殺戮谷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此主說、日子必到、這地不再稱為 陀法 便欣嫩 谷、必要稱為殺戮谷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:因此,日子將到,這地方不再稱為 陀斐特 和 欣嫩子谷 ,反倒稱為 殺戮谷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,看哪!日子快到,这地方必不再称为陀斐特或欣嫩子谷,而要称为杀戮谷。’这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故耶和華曰、時日將至、此地不復稱 陀斐特 、亦不稱 欣嫩子 谷、惟稱殺戮谷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、時日將至、人必不復以 陀法 便欣嫩 谷名斯土、而以殺戮稱之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,看啊,時候將到,這地方不再叫 陀斐特 或 欣嫩子 谷,要叫 殺戮 谷。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,看哪!日子快到,這地方必不再稱為陀斐特或欣嫩子谷,而要稱為殺戮谷。’這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为 陀斐特 和 欣嫩子谷 ,反倒称为 杀戮谷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,看哪,日子將到,這地方不再稱為 陀斐特 和 欣嫩子谷 ,反倒稱為 殺戮谷 。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,看哪,日子将到,这地方不再称为 陀斐特 和 欣嫩子谷 ,反倒称为 杀戮谷 。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,有一天這地方將不再叫 陀斐特 或 欣嫩子谷 ,而要叫『屠殺谷』。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,有一日這所在毋會再喊做 陀斐特 抑係 欣嫩子 山壢,反轉愛喊做『㓾人个山壢』。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,看哪,日子將到,這地方不再稱為 陀斐特 和 欣嫩子谷 ,反倒稱為 殺戮谷 。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主曰、視哉、有日將遇於之、此處不再稱 多弗得 並不稱 現挼麥 子之谷、乃殺戮者之谷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为 陀斐特 和 欣嫩子谷 ,反倒称为 杀戮谷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著知,時日一下到,此個所在𣍐閣叫做 陀斐特 抑是 欣嫩子 山谷,欲叫做屠殺的山谷。上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h chai, sî-ji̍t chi̍t-ē kàu, chit-ê só͘-chāi bōe koh kiò-chòe Tô-hui-te̍k á-sī Him-lūn-chú Soaⁿ-kok, beh kiò-chòe Tô͘-sat ê soaⁿ-kok. Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,时候就要到了,这地方将不再叫做陀斐特或欣嫩子谷,而要叫做杀戳谷。