Jeremiah 19:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必使他们在敌人的围困之下陷入绝境,以致吃儿女和亲友的肉。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其敵與索其命者、環而攻之、勢甚危迫、我使其食子女之肉、亦使其彼此相食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在他們仇敵和要他們命的人圍困他們時、我必使他們吃自己兒女的肉、也必使他們彼此相食。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在他们被围困和受压迫之中,就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候,我必使他们吞吃自己的儿女的肉,各人也彼此吃对方的肉。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必使之食其子女之肉、受窘之際、即被敵與索其命者圍困、危迫之時、食其友朋之肉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爰遇群敵、環而攻之、勢甚危迫欲殲其命、子女友朋之肉、民相殘食、我使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必使他們在敵人的圍困之下陷入絕境,以致吃兒女和親友的肉。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在他們被圍困和受壓迫之中,就是在仇敵和尋索他們性命的人壓迫他們的時候,我必使他們吞吃自己的兒女的肉,各人也彼此吃對方的肉。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
仇敵和尋索其命的人追逼他們,使他們落在圍困窘迫之中,我必使他們各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
仇敌和寻索其命的人追逼他们,使他们落在围困窘迫之中,我必使他们各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敵人要來包圍這城,屠殺居民。城裡的人因被圍困絕糧,不得不吃鄰人的肉,甚至吃親生兒女的肉!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敵人會來包圍這城,亂㓾人民。城肚个人會因為被人包圍、致到無好食,高不將食鄰舍人个肉,甚至食親生子女个肉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
仇敵和尋索其命的人追逼他們,使他們落在圍困窘迫之中,我必使他們各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將使伊各食己子之肉、己女之肉、又伊將各食己友之肉、于其兵圍之緊、在伊諸敵及凡求䘮伊命之緊然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對敵,就是數想𪜶性命的人,會來包圍此個城,給𪜶迫甲𪜶著食家己的子、查某子,以及𪜶的朋友的肉。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi-te̍k, chiū-sī siàu-siūⁿ in sìⁿ-miā ê lâng, ōe lâi pau-ûi chit-ê siâⁿ, kā in pek kah in tio̍h chia̍h ka-kī ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, í-ki̍p in ê pêng-iú ê bah.’
Chinese Traditional ERV 2006
我要让他们吃自己亲生儿女的肉。在围城期间,在他们的仇敌和想要他们命的人带来的大难临头的时候,他们必定会自相吞食。