Jeremiah 2:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们去对岸的 基提 看看, 派人去 基达 仔细观察一下, 看看有没有这样的事?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾可往 基提 海島而觀、可遣人至 基達 而詳察、見有如是之事否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們且往 基底 海島去察看、差遣人往 基達 去詳察、看有這樣的事沒有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們且過到 基提 海島去察看, 打發人往 基達 去留心查考, 看曾有這樣的事沒有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们尽管过到基提海岛察看, 派人去基达仔细查考, 看看曾有这样的事没有。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
可往 基提 島而觀之、遣人至 基達 而詳察、有若斯之事否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
可往 基底 洲島、而瞻望之、可遣人至 基達 而省察之、有此事否、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們去對岸的 基提 看看, 派人去 基達 仔細觀察一下, 看看有沒有這樣的事?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們儘管過到基提海島察看, 派人去基達仔細查考, 看看曾有這樣的事沒有。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们且过到 基提 海岛去察看, 打发人往 基达 去留心查考, 看曾有这样的事没有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們且渡到 基提 海島察看, 派人往 基達 去留心查考, 看可曾有過這樣的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们且渡到 基提 海岛察看, 派人往 基达 去留心查考, 看可曾有过这样的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們往西到 基提島 看一看! 你們派人往東到 基達 查一查! 你們就知道,天下從沒有發生這種事:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等到西片个 塞浦路斯 去看! 你等派人到東片个 基達 去探查! 看識發生恁樣个事麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們且渡到 基提 海島察看, 派人往 基達 去留心查考, 看可曾有過這樣的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋過去至 其氐麥 之各島、而看、又遣差至 其大耳 而勤思索之、又看可或有如此之事、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们且过到 基提 海岛去察看, 打发人往 基达 去留心查考, 看曾有这样的事没有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著去西旁的 基提 諸個島看, 去東旁的 基達 調查, 看𪜶豈曾做此款代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h khì sai-pêng ê Ki-thê chiah-ê tó khòaⁿ, khì tang-pêng ê Ki-ta̍t tiâu-cha, khòaⁿ in kiám bat chòe chit-khoán tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
只要到基提岛 去看一看,或是派人到基达 去仔细察一察,看看有没有过象这里的事。