Jeremiah 2:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
敌人像狮子般向他咆哮吼叫, 使他的土地一片荒凉, 他的城邑一片废墟,杳无人烟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兇暴之國向斯民諠譁、若猛獅之咆哮、使其地荒蕪、其邑焚燬、無人居之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凶暴國度向 以色列 喧嚷、猶如猛獅咆哮、使他地土荒凉、城邑焚燬、無人居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫, 使他的地荒涼; 城邑也都焚燒,無人居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
幼狮都向他咆哮, 大声吼叫, 使他的地荒凉, 城中破毁,无人居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚燬其邑、俾無居民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人攻斯邦、若稚獅狂吼、荒蕪其地、燬焚其邑、無人居之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
敵人像獅子般向他咆哮吼叫, 使他的土地一片荒涼, 他的城邑一片廢墟,杳無人煙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
幼獅都向他咆哮, 大聲吼叫, 使他的地荒涼, 城中破毀,無人居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
少壮狮子向他咆哮,大声吼叫, 使他的地荒凉; 城邑也都焚烧,无人居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫, 使它的地荒蕪; 城鎮燒燬,無人居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
少壮狮子向它咆哮,大声吼叫, 使它的地荒芜; 城镇烧毁,无人居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敵人像獅子向他張牙咆哮; 敵人使他的良田變成荒野, 使他的城邑成為廢墟,無人居住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敵人像獅仔向佢吼吼滾, 使佢个好田變做荒埔, 將佢个城燒掉,變做無人住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫, 使它的地荒蕪; 城鎮燒燬,無人居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其各幼獅子吼、而號向之、且伊使其地荒然、其各城皆燒、而無人住之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
少壮狮子向他咆哮,大声吼叫, 使他的地荒凉; 城邑也都焚烧,无人居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對敵親像少壯的獅向伊噤噤哮, 對伊大聲喝。 𪜶互伊的地荒廢, 互伊的城毀壞,無人住。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi-te̍k chhin-chhiūⁿ siàu-chòng ê sai ǹg i hm̄-hm̄-háu, tùi i tōa-siaⁿ hoah. In hō͘ i ê tōe hong-hòe, hō͘ i ê siâⁿ húi-hoāi, bô lâng tòa.
Chinese Traditional ERV 2006
狮子向他咆哮,大声吼叫; 把她的国土变成一堆瓦砾,把她的城市变成一片焦土,没有留下一个人;