Jeremiah 2:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你怎能说, ‘我没有玷污自己, 也没有随从 巴力 ’? 看看你在山谷中的行径, 想想你的所作所为。 你是一只烦躁不安的母骆驼, 跑来跑去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾豈可曰、我不染污穢、未從 巴力 、惟觀爾於谷中所行、當自知所為、爾若足疾之牝駝、狂奔亂馳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你豈能說、我沒有染污穢、我沒有事奉 巴力 、你但看你在平原所行的、你便知道你的行動如何、你猶如善跑的小母駝狂奔亂走。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你怎能說: 我沒有玷污、沒有隨從眾 巴力 ? 你看你谷中的路,就知道你所行的如何。 你是快行的獨峯駝,狂奔亂走。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你怎么能说:‘我没有玷污自己, 未曾跟从过巴力’呢? 看看你在谷中的行径, 想想你所作过的! 简直像快捷的小雌驼,在路上乱闯;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾安得曰、我未染污衊、未從 巴力 乎、觀爾在谷之途、則知爾之所為、爾若捷足孤峯之駝、馳行其路、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾豈得曰、不染污衊、未從 巴力 乎。爾於谷中所行、爾自知之、如牝駱駝、相誘以風、馳逐遠去。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你怎能說, 『我沒有玷污自己, 也沒有隨從 巴力 』? 看看你在山谷中的行徑, 想想你的所作所為。 你是一隻煩躁不安的母駱駝, 跑來跑去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你怎麼能說:‘我沒有玷污自己, 未曾跟從過巴力’呢? 看看你在谷中的行徑, 想想你所作過的! 簡直像快捷的小雌駝,在路上亂闖;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你怎能说: 我没有玷污、没有随从众 巴力 ? 你看你谷中的路,就知道你所行的如何。 你是快行的独峰驼,狂奔乱走。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你怎能說: 『我沒有玷污,沒有隨從 巴力 』? 看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所為; 你是快行的獨峰駝,狂奔亂闖。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你怎能说: ‘我没有玷污,没有随从 巴力 ’? 看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所为; 你是快行的独峰驼,狂奔乱闯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你怎能說沒有玷汙自己, 從未拜過巴力呢? 看看你留在山谷間的腳印, 回想你做了些什麼。 你簡直像到處狂奔的野駱駝,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你樣做得講你無污穢自家, 無跈過 巴力 ? 看你留在山壢个腳跡, 回想你做過麼介事! 你就像亂猋个駱駝乸,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你怎能說: 『我沒有玷污,沒有隨從 巴力 』? 看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所為; 你是快行的獨峯駝,狂奔亂闖。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾豈可言云、我非被污也、我未有隨偽神類也、看爾在谷之道、且認爾所行也、爾乃疾駱駝遊走其各路也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你怎能说: 我没有玷污、没有随从众 巴力 ? 你看你谷中的路,就知道你所行的如何。 你是快行的独峰驼,狂奔乱走。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你哪會講「我無拍垃墋家己,無去隨巴力」? 你看你佇山谷中的行為,就知家己的所做, 假若𠢕走的單峰駱駝母,四界亂闖。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ná ōe kóng “Góa bô phah lâ-sâm ka-kī, bô khì tè Pa-le̍k”? Lí khòaⁿ lí tī soaⁿ-kok tiong ê hêng-ûi, chiū chai ka-kī ê só͘-chòe, ká-ná gâu cháu ê tan-hong lo̍k-tô-bú, sì-kòe loān-chông.
Chinese Traditional ERV 2006
“你怎么敢说:‘我是洁净的,我没有追随过巴力’? 看看你在山谷中的所做所为,看看你都干过些什么。