Jeremiah 2:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我说,‘不要因追随假神而跑破鞋子,喉咙干渴。’ 你却说,‘不行! 我爱外族的神明,一定要跟随它们。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿使爾足跣口渴、爾曰、勸我徒然、我愛外邦之神、我必從之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我曾勸你說、你不要使脚無鞋穿、咽喉乾渴無水喝。你說、這話徒然、我喜愛外邦神、我必隨從他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我 說 :你不要使腳上無鞋, 喉嚨乾渴。 你倒說:這是枉然。 我喜愛別 神 ,我必隨從他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要使你的脚赤露, 你的喉咙干渴! 你却说:‘没用的! 因为我爱外族人的神, 我要跟从他们!’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾足勿跣、爾喉勿渴、惟爾曰、無望也、蓋我慕外、必從之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿作惡、以致足跣口渴。然爾曰、毋庸勸我、崇他上帝、弗能已焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我說,『不要因追隨假神而跑破鞋子,喉嚨乾渴。』 你卻說,『不行! 我愛外族的神明,一定要跟隨它們。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要使你的腳赤露, 你的喉嚨乾渴! 你卻說:‘沒用的! 因為我愛外族人的神, 我要跟從他們!’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我 说 :你不要使脚上无鞋, 喉咙干渴。 你倒说:这是枉然。 我喜爱别 神 ,我必随从他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你不要弄到赤足而行, 喉嚨乾渴。 你卻說:『沒有用的, 我喜愛陌生人, 我必隨從他們。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你不要弄到赤足而行, 喉咙干渴。 你却说:‘没有用的, 我喜爱陌生人, 我必随从他们。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 啊,不要追尋別的神明, 不要追到腳破,追到喉嚨乾渴。 但是你說:不,我不能回頭; 我愛上了異國神明;我要追隨到底!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 啊,毋好跈別个神明, 毋好跈到鞋爛掉,追到喉嗹燥! 總係你講:「講乜無效了! 𠊎中意到外國人个神明;𠊎愛跈到底!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你不要弄到赤足而行, 喉嚨乾渴。 你卻說:『沒有用的, 我喜愛陌生人, 我必隨從他們。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾即宜留己腳、勿致去其鞋、並留己喉勿致渴也。但爾曾曰、未有所可望也、不可也、我曾愛異遠之人、且我尚要隨之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我 说 :你不要使脚上无鞋, 喉咙干渴。 你倒说:这是枉然。 我喜爱别 神 ,我必随从他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你毋通隨人走甲鞋破去, 毋通興甲嚨喉焦; 你竟然講:「無採工啦,無法度啦! 我都愛著生份人, 我欲隨𪜶走。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí m̄-thang tè lâng cháu kah ôe phòa--khì, m̄-thang hèng kah nâ-âu ta; lí kèng-jiân kóng, “Bô-chhái-kang lah, bô hoat-tō͘ lah! Góa to ài-tio̍h siⁿ-hūn-lâng, góa beh tè in cháu.”
Chinese Traditional ERV 2006
不要奔波得鞋子穿破,喉咙干渴; 但你却说: ‘别说了; 我爱异族神明,我要跟着它们走。’