Jeremiah 2:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们认木头为父, 认石头为生母。 你们不是面向我而是背对我, 危难时却向我求救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼向木曰、爾為我父、向石曰、爾生我、彼向我以背、不向我以面、及至遭難、則曰、求主起而救我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們向木偶說、你是我的父、向石像說、你是生我的、他們用背向我、不用面向我及至遭遇患難時、他們卻說、興起拯救我們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們向木頭說:你是我的父; 向石頭說:你是生我的。 他們以背向我, 不以面向我; 及至遭遇患難的時候卻說: 起來拯救我們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们对木头说:‘你是我爸爸’; 对石头说:‘你是生我的’。 他们以背向我, 不以脸向我; 然而遭遇患难时却说: ‘起来,救救我们吧!’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼謂木曰、爾為我父、謂石曰、爾乃生我、且背我而不面我、惟遭患難、則曰起而援我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們認木頭為父, 認石頭為生母。 你們不是面向我而是背對我, 危難時卻向我求救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們對木頭說:‘你是我爸爸’; 對石頭說:‘你是生我的’。 他們以背向我, 不以臉向我; 然而遭遇患難時卻說: ‘起來,救救我們吧!’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们向木头说:你是我的父; 向石头说:你是生我的。 他们以背向我, 不以面向我; 及至遭遇患难的时候却说: 起来拯救我们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們向木頭說:『你是我的父』; 向石頭說:『你是生我的。』 他們以背向我, 不肯以面向我; 及至遭遇患難時卻說: 『起來拯救我們吧!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们向木头说:‘你是我的父’; 向石头说:‘你是生我的。’ 他们以背向我, 不肯以面向我; 及至遭遇患难时却说: ‘起来拯救我们吧!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們這些認木頭作爸爸,叫石頭作媽媽的,都要受羞辱;因為你們背離了我,不願意回到我這裡來。但是你們遭殃的時候,就要呼求我來拯救。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你這兜認樹仔做阿爸,喊石頭做阿姆个,你等背向𠊎,毋係面向𠊎。總係你等堵到災難个時,又求𠊎來拯救!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們向木頭說:『你是我的父』; 向石頭說:『你是生我的。』 他們以背向我, 不肯以面向我; 及至遭遇患難時卻說: 『起來拯救我們吧!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊向木塊云、爾乃我父也、且對石塊云、爾乃生我者也。蓋伊以背轉向我並非以面也、但于受苦之時、伊將云、起也、致救我等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们向木头说:你是我的父; 向石头说:你是生我的。 他们以背向我, 不以面向我; 及至遭遇患难的时候却说: 起来拯救我们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶對柴頭講「你是我的老父」,對石頭講「你是我的老母」。𪜶尻脊骿向我,毋肯面看我;到抵著災難的時,才給我講:「求你來解救阮!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tùi chhâ-thâu kóng “Lí sī góa ê lāu-pē”, tùi chio̍h-thâu kóng “Lí sī góa ê lāu-bú”. In ka-chiah-phiaⁿ ǹg góa, m̄-khéng bīn khòaⁿ góa; kàu tú-tio̍h chai-lān ê sî, chiah kā góa kóng, “Kiû lí lâi kái-kiù goán!”
Chinese Traditional ERV 2006
这些人对木头说:‘你是我的父亲’,对石头说:‘是你生了我’。 他们转过脸,用后背对着我。 但他们一旦遇到灾难,就向我呼求说: ‘主啊,求你来救救我们。’