Jeremiah 2:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们为自己造的神明在哪里呢? 危难时让它们救你们吧! “ 犹大 人啊,你们神明的数目与你们的城邑一样多!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所作諸神安在、爾遭患難時、何不起而救爾、 猶大 歟、爾神之數、與爾邑之數相等、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你為自己製造的神在那裏、你遭遇患難時、你的神為何不興起救你、 猶大 阿、你神的數目、與你城的數目一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你為自己做的神在哪裏呢? 你遭遇患難的時候, 叫他們起來拯救你吧! 猶大 啊,你神的數目與你城的數目相等。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你为自己所做的神在哪里? 你遭遇患难时, 如果他们能救你,就让他们起来吧! 犹大啊!你的城有多少, 你的神也有多少!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所造之神安在乎、彼若能援爾於難、則任其起而為之、 猶大 歟、爾神之數、等於爾邑、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 人與、爾之眾邑、各事一上帝、其數相等、所作之像安在、盍使彼並起、拯救爾曹。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們為自己造的神明在哪裡呢? 危難時讓它們救你們吧! 「 猶大 人啊,你們神明的數目與你們的城邑一樣多!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你為自己所做的神在哪裡? 你遭遇患難時, 如果他們能救你,就讓他們起來吧! 猶大啊!你的城有多少, 你的神也有多少!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你为自己做的神在哪里呢? 你遭遇患难的时候, 叫他们起来拯救你吧! 犹大 啊,你神的数目与你城的数目相等。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你為自己做的神明在哪裏呢? 你遭遇患難的時候, 讓它們起來拯救你吧! 猶大 啊,你神明的數目與你城的數目相等。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你为自己做的神明在哪里呢? 你遭遇患难的时候, 让它们起来拯救你吧! 犹大 啊,你神明的数目与你城的数目相等。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們為自己造的神明在哪裡呢?如果它們能搭救,你們遇難的時候,就讓它們來救你們吧! 猶大 人哪,你們的神明像你們的城市一樣多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等為自家造个神明在㖠位呢?若係它兜能救你等,堵到患難个時,俾它兜來救你等就好哪! 猶大 人啊,你等个神明㧯你等个城市平多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你為自己做的神明在哪裏呢? 你遭遇患難的時候, 讓它們起來拯救你吧! 猶大 啊,你神明的數目與你城的數目相等。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但爾所造之各神何在乎、由得伊即起、若伊能救爾於苦之時也。蓋 如大 歟、照爾各城之數、依是然為爾各神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你为自己做的神在哪里呢? 你遭遇患难的时候, 叫他们起来拯救你吧! 犹大 啊,你神的数目与你城的数目相等。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁為家己造的神明佇叨位?恁抵著災難的時,叫𪜶起來救恁! 猶大 啊,恁的神明親像恁的城鎮赫多!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ūi ka-kī chō ê sîn-bêng tī tó-ūi? Lín tú-tio̍h chai-lān ê sî, kiò in khí-lâi kiù lín! Iû-tāi ah, lín ê sîn-bêng chhin-chhiūⁿ lín ê siâⁿ-tìn hiah chōe!
Chinese Traditional ERV 2006
你们为自己造的神明在哪儿? 犹大哪,既然你的神明象你的城市一样多,那么,你遭难的时候,就让它们来救你吧!