Jeremiah 2:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我責罰你們眾子、也是徒然、他們不肯受教訓、你們刀劍殺戮你們中的先知、如同殘忍猛獅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受懲治。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害的獅子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我责打你们的儿女也是没用, 因为他们不受管教。 你们的刀剑, 像灭命的狮子吞噬你们的先知。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我責打你們的兒女也是沒用, 因為他們不受管教。 你們的刀劍, 像滅命的獅子吞噬你們的先知。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受管教。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害人的獅子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我懲罰你們都沒有效果,因為你們不肯受教。像發狂的獅子一樣,你們殺害了自己的先知。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎責罰你等全無效果,因為你等毋受教。像發狂个獅仔共樣,你等㓾自家个先知。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受管教。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害人的獅子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我曾擊責爾各子輩、而無益也。伊不肯收責懲也。爾己之劍似狂裂之獅子、而吞着爾各達未來者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無採我啲督責恁的子兒,𪜶攏毋肯受管教。恁用刀刣死先知,親像兇猛的獅啲吞食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-chhái góa teh tok-chek lín ê kiáⁿ-jî, in lóng m̄-khéng siū koán-kàu. Lín ēng to thâi-sí sian-ti, chhin-chhiūⁿ hiong-béng ê sai teh thun-chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
“我责打你的儿女,但没有效果; 他们没有汲取任何教训。 你象狂暴的狮子,杀害了我派去儆戒你的先知。