Jeremiah 2:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
少女会忘记她的首饰吗? 新娘会忘记她的礼服吗? 我的子民却早已把我忘记,绵绵无期。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
處女豈忘其修飾乎、新婦豈忘其麗服乎、惟我民忘我、其日難計 其日難計或作歷時已久 矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
處女豈忘他的妝飾呢、新婦豈忘他的美衣呢、我民竟忘了我無數的日子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
處女豈能忘記她的妝飾呢? 新婦豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻忘記了我無數的日子!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
少女能忘记她的饰物吗? 新妇能忘记她的华带吗? 我的子民却忘记了我, 这些日子无法数算。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
處女之簪珥、新婦之衣裳、無刻或忘、惟我民忘予、歷時已久。
Chinese Bible CCB (Traditional)
少女會忘記她的首飾嗎? 新娘會忘記她的禮服嗎? 我的子民卻早已把我忘記,綿綿無期。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
少女能忘記她的飾物嗎? 新婦能忘記她的華帶嗎? 我的子民卻忘記了我, 這些日子無法數算。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
处女岂能忘记她的妆饰呢? 新妇岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却忘记了我无数的日子!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
少女豈能忘記她的妝飾呢? 新娘豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
少女岂能忘记她的妆饰呢? 新娘岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却在无数的日子里忘记了我!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
少女會忘記自己的珠寶嗎?新娘會忘記她的禮服嗎?但是我的子民長久忘記我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
細妹仔會毋記得自家个珠寶麼?新娘敢會毋記得姖个禮服麼?總係𠊎个子民毋記得𠊎,已經算毋出有幾久!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
少女豈能忘記她的妝飾呢? 新娘豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一個閨女可能忘記他諸飾物乎、或新婦忘他美衣乎、我民尚且忘了我無數之日矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
处女岂能忘记她的妆饰呢? 新妇岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却忘记了我无数的日子!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
少年的女子豈會𣍐記得伊的珠寶?新娘豈會𣍐記得家己的新娘衫?毋拘我的子民毋知偌久以前就𣍐記得我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siàu-liân ê lú-chú kiám ōe bōe-kì-tit i ê chu-pó? Sin-niû kiám ōe bōe-kì-tit ka-kī ê sin-niû-saⁿ? M̄-kú góa ê chú-bîn m̄-chai jōa kú í-chêng chiū bōe-kì-tit góa.
Chinese Traditional ERV 2006
少女怎会忘记她的妆饰? 新娘怎会忘记她的嫁衣? 但我的子民却忘记了我如此之久。