Jeremiah 2:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们的衣服沾满无辜穷人的血, 你们并没有抓到他们进屋偷窃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾殺無辜之貧者、血跡在爾衣裾、非因遇之於掘垣、乃因 責爾 以此諸惡事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的衣襟上也有無辜的窮乏人的血、你殺他們、非因尋得他們挖牆、乃是因他們斥責你那些惡事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且你的衣襟上有無辜窮人的血; 你殺他們 並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。 虽然这样,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在你衣襟上又發現無辜窮人的血, 並且你不是發現他們在挖窟窿時殺他們的。 雖然這樣,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且你的衣襟上有无辜穷人的血; 你杀他们 并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們的衣服沾滿了窮人和無辜者的血,可是他們並沒有侵犯你的家呀。 「雖然這樣,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等个衫褲膏到窮人㧯無罪个人个血,總係佢等並無挖你个屋偷東西! 「雖然恁樣,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、在爾衣邊有無辜貧者之血、我非以密查而遇着之、乃其在于此諸物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且你的衣襟上有无辜穷人的血; 你杀他们 并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁的衫仔裾有無辜、散赤人的血,其實𪜶並無偷提恁厝內的物件。 雖然恁做諸個代誌,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ê saⁿ-á-ku ū bû-ko͘, sàn-chhiah-lâng ê huih, kî-si̍t in pèng bô thau-the̍h lín chhù-lāi ê mi̍h-kiāⁿ. Sui-jiân lín chòe chiah-ê tāi-chì,
Chinese Traditional ERV 2006
你的双手沾满了无辜者的血,并非是他们闯进来而你捉住了他们; 而对这一切,