Jeremiah 2:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
虽然这样,你们还说,‘我们是无辜的, 耶和华不再向我们发怒。’ 看啊,我必审判你们, 因为你们拒不认罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾猶曰、我無罪辜、主必向我息怒、因爾自謂未嘗犯罪、我必審鞫爾、 審鞫爾或作懲罰爾
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你卻還說、我無辜、主必向我息怒。我必因你自說未嘗犯罪責罰你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你還說:我無辜; 耶和華的怒氣必定向我消了。 看哪,我必審問你; 因你自說:我沒有犯罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你还说:我是无辜的, 他的怒气必已离开我。 看哪!我要审判你, 因为你曾说:我没有犯罪!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾曰、我無罪焉、其怒轉離我矣、因爾自謂未嘗干罪、我必鞫爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾自為無罪、冀予弗怒、爾不任過、我必鞫爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雖然這樣,你們還說,『我們是無辜的, 耶和華不再向我們發怒。』 看啊,我必審判你們, 因為你們拒不認罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你還說:我是無辜的, 他的怒氣必已離開我。 看哪!我要審判你, 因為你曾說:我沒有犯罪!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你还说:我无辜; 耶和华的怒气必定向我消了。 看哪,我必审问你; 因你自说:我没有犯罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你還說:『我無辜; 耶和華的怒氣必定轉離我了。』 看哪,我必審問你; 因你自己說:『我沒有犯罪。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你还说:‘我无辜; 耶和华的怒气必定转离我了。’ 看哪,我必审问你; 因你自己说:‘我没有犯罪。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們卻說:『我是無辜的;上主對我的忿怒已經消失了。』但是,我—上主要懲罰你們,因為你們不承認自己的罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等還係講:『𠊎係無罪个;上主對𠊎个發譴已經無掉去了。』看啊,𠊎 — 上主一定愛責罰你等,因為你等毋承認自家个罪!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你還說:『我無辜; 耶和華的怒氣必定轉離我了。』 看哪,我必審問你; 因你自己說:『我沒有犯罪。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾尚且云、因我無罪、故他之怒必轉離我也。視哉、我要辯駁對爾、因爾言云、我未有獲罪也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你还说:我无辜; 耶和华的怒气必定向我消了。 看哪,我必审问你; 因你自说:我没有犯罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁猶講:「我無罪!上主已經給我赦免啦。」著知,我一定會審問恁,因為恁無欲承認家己的罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lín iáu kóng, “Góa bô chōe! Siōng Chú í-keng kā góa sià-bián lah.” Tio̍h chai, góa it-tēng ōe sím-mn̄g lín, in-ūi lín bô beh sêng-jīn ka-kī ê chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
你却说:‘我确实是无辜的,主肯定不会对我发怒。’ 瞧吧,我一定要把你带去受审,因为你说:‘我没有犯过罪。’