Jeremiah 2:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “你们的祖先在我身上找到什么过错, 以致他们远离我, 去追随虚妄的神明, 自己也变得虚妄呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、昔爾列祖遠離我、從虛無之神、行虛誕之事、曾見我有何不義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、你們列祖遠離我、隨從虛妄的神、行虛妄的事、他們見我有何不義呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 你們的列祖見我有甚麼不義, 竟遠離我,隨從虛無的神, 自己成為虛妄的呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: “你们列祖在我身上究竟发现了甚么不义, 使他们远离我, 随从虚无的偶像, 自己也成了虚妄呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、爾祖視我有何不義、而遐棄我、從事虛無、成為虛妄乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、維昔爾祖、見我所為、有何苛政、故背逆予、崇事虛無、所為放誕、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「你們的祖先在我身上找到什麼過錯, 以致他們遠離我, 去追隨虛妄的神明, 自己也變得虛妄呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: “你們列祖在我身上究竟發現了甚麼不義, 使他們遠離我, 隨從虛無的偶像, 自己也成了虛妄呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 你们的列祖见我有什么不义, 竟远离我,随从虚无的神, 自己成为虚妄的呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 「你們的祖先看我有甚麼錯處, 竟遠離我,隨從那虛無的神明 , 自己成為虛無呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: “你们的祖先看我有什么错处, 竟远离我,随从那虚无的神明 , 自己成为虚无呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說: 究竟你們的祖先發現我有什麼不對, 他們竟離棄了我, 去跟從虛無的偶像, 使自己成為虛無。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講: 到底你等个祖先看到𠊎有麼介毋著, 佢等樣會離開𠊎恁遠, 去跈虛空个偶像, 使自家成做虛虛假假个人呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 「你們的祖先看我有甚麼錯處, 竟遠離我,隨從那虛無的神明 , 自己成為虛無呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主有如此云、爾各祖宗在我遇着何歹行、致離我遠去、且隨虛事、而成為空浮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 你们的列祖见我有什么不义, 竟远离我,随从虚无的神, 自己成为虚妄的呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講: 恁的祖先豈曾發見我有什麼毋著, 竟然離開我遠遠,去跟隨虛無的神明, 家己煞成做虛無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng: Lín ê chó͘-sian kiám bat hoat-kiàn góa ū sím-mi̍h m̄-tio̍h, kèng-jiân lī-khui góa hn̄g-hn̄g, khì kun-tè hu-bû ê sîn-bêng, ka-kī soah chiâⁿ-chòe hu-bû.
Chinese Traditional ERV 2006
主是这样说的: “你们的祖先究竟发现了我有什么不义之举,竟离弃了我,转而去追随虚妄,从而使自己也成了毫无价值的人?