Jeremiah 2:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,我要指控你们和你们的子孙后代。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我必譴責爾、亦譴責爾之子孫、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此我必指責你們、也必指責你們兒孫、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:我因此必與你們爭辯, 也必與你們的子孫爭辯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我要再跟你们争辩, 也要跟你们的子孙争辩。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我 耶和華 必斥爾非、爰及子孫。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,我要指控你們和你們的子孫後代。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我要再跟你們爭辯, 也要跟你們的子孫爭辯。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我因此必與你們爭辯, 也與你們的子孫爭辯。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我因此必与你们争辩, 也与你们的子孙争辩。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我—上主要再控告自己的子民; 我要指控他們的後代。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎 — 上主愛告自家个子民㧯佢等个後代。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我因此必與你們爭辯, 也與你們的子孫爭辯。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主曰、我尚要對爾辯駁、又對爾子之諸子、我尚要辯駁也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我上主講: 我欲控告恁, 欲及恁的後代爭辯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa Siōng Chú kóng: Góa beh khòng-kò lín, beh kap lín ê hō͘-tāi cheng-piān.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我要再次指控你们,我—主这样宣布了。 我还要指控你们的后代。