Jeremiah 20:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为耶和华说,‘我要使你和你的朋友都惊慌失措,让你亲眼看见你的朋友死在敌人刀下。我要把 犹大 人都交在 巴比伦 王手中,使他们或被掳到 巴比伦 或死于刀下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋主如是云、我將使爾驚惶、使爾友朋見爾驚惶、彼將殞亡於敵人之刃、使爾目睹、我亦必以 猶大 眾、付於 巴比倫 王手、擄至 巴比倫 、亦擊之以刃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使你和你一切親友盡都驚惶、他們必被仇敵刀劍殺戮、你必親眼看見、我必將一切 猶大 人交在 巴比倫 王手中、他必將他們擄到 巴比倫 、也必用刀殺戮、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因耶和華如此說:『我必使你自覺驚嚇,你也必使眾朋友驚嚇;他們必倒在仇敵的刀下,你也必親眼看見;我必將 猶大 人全交在 巴比倫 王的手中,他要將他們擄到 巴比倫 去,也要用刀將他們殺戮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华这样说:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都惊惶失措;他们必倒在他们仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我要把全犹大交在巴比伦王手中;他要把他们掳到巴比伦去,或用刀击杀他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋耶和華曰、我必使爾驚惶、爾之友朋因而驚惶、彼必仆於敵刃、為爾目睹、我將付 猶大 眾於 巴比倫 王、虜至 巴比倫 、殺之以刃、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 耶和華 曰、我將使爾恆有懼心、友朋見爾、莫不悚懼、爾友將亡於刃、使爾目睹、蓋 巴比倫 王將伐 猶大 、殺戮殆盡、擄其民人、而反、我使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為耶和華說,『我要使你和你的朋友都驚慌失措,讓你親眼看見你的朋友死在敵人刀下。我要把 猶大 人都交在 巴比倫 王手中,使他們或被擄到 巴比倫 或死於刀下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華這樣說:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都驚惶失措;他們必倒在他們仇敵的刀下,你也必親眼看見。我要把全猶大交在巴比倫王手中;他要把他們擄到巴比倫去,或用刀擊殺他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因耶和华如此说:『我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓;他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见;我必将 犹大 人全交在 巴比伦 王的手中,他要将他们掳到 巴比伦 去,也要用刀将他们杀戮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因耶和華如此說:『看哪,我要使你和你的眾朋友驚嚇;你們要親眼看見他們倒在仇敵的刀下。我必將 猶大 人全都交在 巴比倫 王的手中,他要把他們擄到 巴比倫 去,用刀殺他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因耶和华如此说:‘看哪,我要使你和你的众朋友惊吓;你们要亲眼看见他们倒在仇敌的刀下。我必将 犹大 人全都交在 巴比伦 王的手中,他要把他们掳到 巴比伦 去,用刀杀他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為上主這樣說:『我要使你自己和你的朋友都因你覺得恐怖;你要親眼看見他們死在敵人的刀劍下。我要把所有的 猶大 人交給 巴比倫 王統治;他要把他們擄到 巴比倫 去,或處死他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上主恁樣講:『𠊎愛使你自家㧯你个朋友全部因為你驚到無葛無煞;你會親目看到佢等死在敵人个刀劍下。𠊎會將所有个 猶大 人交給 巴比倫 王統治;佢會將佢等捉到 巴比倫 去,抑係㓾死佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因耶和華如此說:『看哪,我要使你和你的眾朋友驚嚇;你們要親眼看見他們倒在仇敵的刀下。我必將 猶大 人全都交在 巴比倫 王的手中,他要把他們擄到 巴比倫 去,用刀殺他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主如此曰、視哉、我將令爾與己為惶也、及與爾諸友皆然、且伊必致以敵之劍而倒、並爾眼必視之、又我將以 如大 眾人付 巴比倫 王之手、致他擄掠伊徃 巴比倫 、而後以劍誅之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因耶和华如此说:『我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓;他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见;我必将 犹大 人全交在 巴比伦 王的手中,他要将他们掳到 巴比伦 去,也要用刀将他们杀戮。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:『我欲互你及你的朋友攏著驚;你欲親目看著𪜶互對敵刣死。我欲將 猶大 人交佇 巴比倫 王的手;伊欲給𪜶掠去 巴比倫 ,抑是用刀給𪜶刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, ‘Góa beh hō͘ lí kap lí ê pêng-iú lóng tio̍h-kiaⁿ; lí beh chhin-ba̍k khòaⁿ-tio̍h in hō͘ tùi-te̍k thâi-sí. Góa beh chiong Iû-tāi -lâng kau tī Pa-pí-lûn -ông ê chhiú; i beh kā in lia̍h-khì Pa-pí-lûn, á-sī ēng to kā in thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
因为主是这样说的:‘我要把恐怖加到你和所有你所爱的人身上,他们将在战场上被仇敌杀死,而你将亲眼看见这一切。我要把所有的犹大人都交给巴比伦王,他将把他们掳到巴比伦去,再把他们杀掉。