Jeremiah 20:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我每次说预言,都大声疾呼: “暴力和毁灭要来了!” 我因传讲耶和华的话而终日遭受侮辱和讥笑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我一出言、則為哀慘之詞、所宣告、俱論 敵人 強暴刼奪之事、我傳主言、終日被人羞辱藐視、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我一說話、便是哀歎的言語、我所宣告的都是論仇敵強暴搶奪的事、我傳主言、日日被人羞辱藐視。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我每逢講論的時候,就發出哀聲, 我喊叫說:有強暴和毀滅! 因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我每次发言,都大声呼叫; 我呼喊,说:“有强暴和毁灭!” 耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我每言時、則發聲呼曰、強暴毀滅、緣耶和華之言、終日受恥辱、被譏誚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我傳 耶和華 之命、呼告斯民、必遭強據、必見俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已時。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我每次說預言,都大聲疾呼: 「暴力和毀滅要來了!」 我因傳講耶和華的話而終日遭受侮辱和譏笑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我每次發言,都大聲呼叫; 我呼喊,說:“有強暴和毀滅!” 耶和華的話使我整天受人辱罵和譏諷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我每逢讲论的时候,就发出哀声, 我喊叫说:有强暴和毁灭! 因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我每逢講話的時候,就哀嘆, 我喊叫:「有暴力和毀滅!」 因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我每逢讲话的时候,就哀叹, 我喊叫:“有暴力和毁灭!” 因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我每次開口,都要大聲喊叫, 高喊著:暴力!毀滅! 上主啊,我宣布你的信息, 總是招惹譏諷、藐視。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎逐擺開嘴,定著愛大聲喊, 大聲講:暴力!毀滅! 上主啊,𠊎宣佈你个信息, 總係惹來嘲謔、藐視。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我每逢講話的時候,就哀嘆, 我喊叫:「有暴力和毀滅!」 因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋從我講以來、我喊叫、即喊叫因強作、與搶奪也、蓋神主之言與我日日為人讒慝、為戲笑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我每逢讲论的时候,就发出哀声, 我喊叫说:有强暴和毁灭! 因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我逐遍講話攏真大聲; 我喝講:「有強暴及毀滅!」 上主的話害我逐日互人詈罵,恥笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ta̍k-piàn kóng-ōe lóng chin tōa-siaⁿ; góa hoah kóng, “Ū kiông-pō kap húi-bia̍t!” Siōng Chú ê ōe hāi góa ta̍k-ji̍t hō͘ lâng lóe-mē, thí-chhiò.
Chinese Traditional ERV 2006
因为每当我开口讲话的时候,我就痛苦地叫喊,宣告苦难和暴力的存在; 这是因为主的话对我已经成了一种责难,然而它竟成了人们终日嘲弄的对象!