Jeremiah 20:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有时我打算不再提起耶和华, 不再奉祂的名宣讲, 但祂的话如一团火在我心中燃烧, 憋在我骨头里, 我无法隐忍,不得不说。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我說、我不如不再言講主、不再奉主名而言、我便心裏覺得猶如火燒、如烈火閉藏在骨中、我甚勞煩、難再忍耐。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我若說:我不再提耶和華, 也不再奉他的名講論, 我便心裏覺得 似乎有燒着的火閉塞在我骨中, 我就含忍不住,不能自禁。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我说:“我不再提起他, 也不再奉他的名说话”, 他的话就像火在我心中焚烧, 被困在我的骨里; 我不能再抑制, 实在不能了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我若云不復道之、不再藉其名而言、則我中心有如爇火、蘊於我骨、疲倦難忍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有時我打算不再提起耶和華, 不再奉祂的名宣講, 但祂的話如一團火在我心中燃燒, 憋在我骨頭裡, 我無法隱忍,不得不說。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我說:“我不再提起他, 也不再奉他的名說話”, 他的話就像火在我心中焚燒, 被困在我的骨裡; 我不能再抑制, 實在不能了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若说:我不再提耶和华, 也不再奉他的名讲论, 我便心里觉得 似乎有烧着的火闭塞在我骨中, 我就含忍不住,不能自禁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若說:「我不再提耶和華, 也不再奉他的名講論」, 我心裏便覺得 似乎有燒著的火悶在我骨中, 我忍受不住,不能自禁。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若说:“我不再提耶和华, 也不再奉他的名讲论”, 我心里便觉得 似乎有烧着的火闷在我骨中, 我忍受不住,不能自禁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但當我說:我不再提起上主, 不再奉他的名宣講, 你的話就像火在我心中焚燒, 鑽進我的骨髓。 我憋不住你在我心中的話; 我不得不說出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎若講:「𠊎無愛再提起上主, 無愛再奉佢个名宣講」, 你个話就會像火在𠊎心肚燒, 鑽入𠊎个骨頭。 𠊎樣般都忍毋住; 𠊎高不將講出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若說:「我不再提耶和華, 也不再奉他的名講論」, 我心裏便覺得 似乎有燒着的火悶在我骨中, 我忍受不住,不能自禁。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我曰、我不要再言及神主、亦不要再用他名而講、乃他之言在我心似燒之火、塞在我骨肉然、故此以含忍而倦也、則不能猶遲也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若说:我不再提耶和华, 也不再奉他的名讲论, 我便心里觉得 似乎有烧着的火闭塞在我骨中, 我就含忍不住,不能自禁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若講「我無欲閣提起上主, 無欲閣奉伊的名講話」, 我的內面就親像有火啲𤏸,鑽入我的骨頭; 我擋𣍐牢,無法度無講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā kóng “Góa bô beh koh thê-khí Siōng Chú, bô beh koh hōng I ê miâ kóng-ōe”, góa ê lāi-bīn chiū chhin-chhiūⁿ ū hé teh to̍h, chǹg-ji̍p góa ê kut-thâu; góa tòng bōe tiâu, bô hoat-tō͘ bô kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
我说: “我不再提主的默示了,不再以主的名义讲话了。” 然而,主的话象一团火在我的心中燃烧,就象压抑在我的骨头里; 我想压制它,这使我身心交瘁。