Jeremiah 21:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必严惩这城,向它降祸不降福。它必落在 巴比伦 王手中,被付之一炬。这是耶和华说的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、我震怒斯邑、降禍不降福、必付於 巴比倫 王手、必以火焚燬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我必怒視這城、降禍不降福、必交付 巴比倫 王手中、他必用火焚燒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在 巴比倫 王的手中,他必用火焚燒。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我已经决意向这城降祸不降福;这城必交在巴比伦王的手中,他必放火把城烧毁。’”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我乃注目此邑、必加以禍、不加以福、付於 巴比倫 王手、焚之以火、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、斯邑也、我必降以禍災、不錫以福祉、付之於 巴比倫 王手、使之焚燬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必嚴懲這城,向它降禍不降福。它必落在 巴比倫 王手中,被付之一炬。這是耶和華說的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我已經決意向這城降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必放火把城燒毀。’”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:我向这城变脸,降祸不降福;这城必交在 巴比伦 王的手中,他必用火焚烧。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我向這城板臉,降禍不降福;這城必交在 巴比倫 王的手中,他必用火焚燒。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我向这城板脸,降祸不降福;这城必交在 巴比伦 王的手中,他必用火焚烧。这是耶和华说的。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我定意懲罰這城,毀滅這城。我要把它交給 巴比倫 王;他要燒毀這城。我—上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎決定愛責罰這座城,降禍無降福。𠊎愛將它交給 巴比倫 王;佢愛用火燒掉這座城。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我向這城板臉,降禍不降福;這城必交在 巴比倫 王的手中,他必用火焚燒。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主曰、我己臉而設對此城、為使之以禍而非以福也、必致付入 巴比倫 王之手、且他以火將燒之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:我向这城变脸,降祸不降福;这城必交在 巴比伦 王的手中,他必用火焚烧。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我已經決定無欲賜福氣,欲降災禍佇此個城。此個城欲交佇 巴比倫 王的手;伊會放火燒此個城。』上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa í-keng koat-tēng bô beh sù hok-khì, beh kàng chai-hō tī chit-ê siâⁿ. Chit-ê siâⁿ beh kau tī Pa-pí-lûn -ông ê chhiú; i ōe pàng-hé sio chit-ê siâⁿ.’ Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为我已经决心要惩罚这座城,而不是奖赏它。这城将落在巴比伦王的手中,他将把它付之一炬。’