Jeremiah 21:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 耶利米 啊,你要告诉百姓,‘耶和华说,看啊,我把生命之路和死亡之路摆在你们面前,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾又告斯民曰、主如是云、 今日 我以生道死道、置於爾前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你又須對這民說、主如此說、我指示你們生命道和死亡道。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华又吩咐耶利米:“你要对这人民说:‘耶和华这样说:看哪!我把生命的路和死亡的路摆在你们面前。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又告民曰、今日我以生道死道、置於爾前、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 耶利米 啊,你要告訴百姓,『耶和華說,看啊,我把生命之路和死亡之路擺在你們面前,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華又吩咐耶利米:“你要對這人民說:‘耶和華這樣說:看哪!我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要对这百姓说:『耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,上主吩咐我對人民這樣說:「看哪,我—上主把活路死路都擺在你們面前,讓你們自己選擇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,上主吩咐 耶利米 對人民恁樣講:「看哪,𠊎 — 上主將生路㧯死路擺在你等面前,俾你等擇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且向此民爾將云、神主如此曰、視哉、我設在爾前以生道、並以死道也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要对这百姓说:『耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主閣吩咐 耶利米 對人民講:「上主按呢講:『我給活路及死路排佇恁的面前,恁家己選擇。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koh hoan-hù Iâ-lī-bí tùi jîn-bîn kóng, “Siōng Chú án-ni kóng, ‘Góa kā oa̍h-lō͘ kap sí-lō͘ pâi tī lín ê bīn-chêng, lín ka-kī soán-te̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
“主说,你要对这些人说:‘主是这样说的:我把生路和死路都摆在你们面前。