Jeremiah 21:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
留在这城里的必死于刀剑、饥荒和瘟疫,出城向 迦勒底 人投降的必保全性命、逃过一死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉瘟疫而亡、凡出而降於圍困爾之 迦勒底 人者、則得存活、得保全其生命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡住在這城內的、必遇刀劍饑荒瘟疫而死、凡出來投降圍困你們的 迦勒底 人的必得存活、得保生命、猶如得保資財。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們 迦勒底 人的必得存活,要以自己的命為掠物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡留在这城里的,必因刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去向围困你们的迦勒底人投降的,必可以活着,捡回自己的性命。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡居此邑者、必亡於鋒刃饑饉疫癘、惟出而歸圍爾之 迦勒底 人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉、瘟疫而亡。凡出邑外、歸誠所攻爾之 迦勒底 人者、則得保其生命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
留在這城裡的必死於刀劍、饑荒和瘟疫,出城向 迦勒底 人投降的必保全性命、逃過一死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,必可以活著,撿回自己的性命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们 迦勒底 人的必得存活,要以自己的命为掠物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降圍困你們之 迦勒底 人的必得存活,保全自己的性命。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去投降围困你们之 迦勒底 人的必得存活,保全自己的性命。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
留在這城裡的人要不是戰死,就是餓死或病死。但是到城外向圍困你們的 巴比倫 人投降的,不至於死,卻有機會逃生。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
留在這城肚个人若毋係戰死,就係餓死抑係發瘟來死。總係到城外向包圍你等个 巴比倫 人投降个,毋會死,會有機會救自家个命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降圍困你們之 迦勒底 人的必得存活,保全自己的性命。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
留住於此城者必以劍、以饑、以疫而死、乃徃出自付與圍爾之 加勒氐亞 輩者、必存生而以己命為所獲矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们 迦勒底 人的必得存活,要以自己的命为掠物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
留佇城內的人,若毋是互人刣死,就是餓死抑是病死;毋拘恁若出城去給 巴比倫 人投降,就會活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâu tī siâⁿ-lāi ê lâng, nā m̄-sī hō͘ lâng thâi-sí, chiū-sī gō-sí á-sī pīⁿ-sí; m̄-kú lín nā chhut-siâⁿ khì kā Pa-pí-lûn -lâng tâu-hâng, chiū ōe oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
凡留在这城中的都必死于战乱、饥荒或瘟疫,凡离开这城的都必落入正在攻打你们的迦勒底人手中,并将由于把自己的性命献作了掳掠物而得逃生;