Jeremiah 22:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为关于接替父亲 约西亚 做 犹大 王、后来被掳走的 沙龙 ,耶和华说:“他必一去不返,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 王 約西亞 子 沙龍 、繼父 約西亞 為王、主論之如是云、既出斯地、必不復返、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
接續 猶大 王 約西亞 作王的 約西亞 的兒子 沙龍 、主論他說、他既出離這地、必不得再歸回。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為耶和華論到從這地方出去的 猶大 王 約西亞 的兒子 沙龍 ,就是接續他父親 約西亞 作王的,這樣說:「他必不得再回到這裏來,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为论到犹大王约西亚的儿子,就是继承他父亲约西亚作王的沙龙,耶和华这样说:“他离开了这地方,必不得再回来;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華論 約西亞 子 沙龍 、繼父為王、而出斯土、曰、彼不復返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、 猶大 王、 約西亞 子 沙龍 、繼父為王、既出斯土、必不返國、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為關於接替父親 約西亞 做 猶大 王、後來被擄走的 沙龍 ,耶和華說:「他必一去不返,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為論到猶大王約西亞的兒子,就是繼承他父親約西亞作王的沙龍,耶和華這樣說:“他離開了這地方,必不得再回來;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为耶和华论到从这地方出去的 犹大 王 约西亚 的儿子 沙龙 ,就是接续他父亲 约西亚 作王的,这样说:「他必不得再回到这里来,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為論到離開這地方的 約西亞 之子 猶大 王 沙龍 ,就是接續他父親 約西亞 作王的,耶和華這樣說:「他必不再回到這裏來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为论到离开这地方的 约西亚 之子 犹大 王 沙龙 ,就是接续他父亲 约西亚 作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
關於繼承他父親 約西亞 作 猶大 王的 約哈斯 ,上主這樣說:「他被擄離開這裡,永遠不能回來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有關承接厥爸 約西亞 做 猶大 王个 約哈斯 ,上主恁樣講:「佢被人捉走、離開這所在,永遠毋會轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為論到離開這地方的 約西亞 之子 猶大 王 沙龍 ,就是接續他父親 約西亞 作王的,耶和華這樣說:「他必不再回到這裏來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主如此曰、言及 如大 王 若西亞 之子 沙路麥 、曾代其父 若西亞 而王、又已徃出此所者、他將不得再回也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为耶和华论到从这地方出去的 犹大 王 约西亚 的儿子 沙龙 ,就是接续他父亲 约西亚 作王的,这样说:「他必不得再回到这里来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有關繼承伊的老父 約西亞 做 猶大 王的 約哈斯 ,上主按呢講:「伊受掠離開此個所在,永遠𣍐閣轉來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iú-koan kè-sêng i ê lāu-pē Iok-se-a chòe Iû-tāi -ông ê Iok-hap-su, Siōng Chú án-ni kóng, “I siū-lia̍h lī-khui chit-ê só͘-chāi, éng-oán bōe koh tńg--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
因为主是这样说到犹大王约西亚的儿子沙龙的∶他继承了父亲的王位,离开了这里,却永远不能再回到这里来了∶