Jeremiah 22:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的楼房。 你安上窗户, 镶上香柏木板, 涂上红漆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、我必為己建廣大之宮殿、寛闊之樓閣、又啟窗牖、蔽以柏香木、塗以丹雘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、我為自己建造廣大宮殿、寬敞樓閣、又為自己開窻戶、用香栢板遮護、用丹色塗畫。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓, 為自己開窗戶。 這樓房的護牆板是香柏木的, 樓房是丹色油漆的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:‘我要为自己建造宏伟的房屋、 宽敞的楼房。’ 他又为房屋装设宽阔的窗户, 用香柏木作镶板, 并且漆上红色。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼曰、我必建巨宅、築廣廈、闢窗牖、蓋以香柏、塗以丹雘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼曰、廣廈崇室、余必搆造、啟其窗牗、以柏香木為板、塗以丹艧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的樓房。 你安上窗戶, 鑲上香柏木板, 塗上紅漆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:‘我要為自己建造宏偉的房屋、 寬敞的樓房。’ 他又為房屋裝設寬闊的窗戶, 用香柏木作鑲板, 並且漆上紅色。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:我要为自己盖广大的房、宽敞的楼, 为自己开窗户。 这楼房的护墙板是香柏木的, 楼房是丹色油漆的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」 他為它開窗戶, 以香柏木為牆板, 漆上丹紅色。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。” 他为它开窗户, 以香柏木为墙板, 漆上丹红色。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
慘啦,這個人有禍了! 他說:我要建宏偉的宮殿, 要造寬敞的樓房。 他裝上窗戶, 用香柏木做鑲板, 漆上鮮紅的顏色。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
慘了,這儕人有災禍了! 佢講:「𠊎愛起盡偉大个王宮, 起盡闊个樓房。」 佢開當大个窗門, 用香柏樹做天花板, 漆大紅个油漆。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」 他為它開窗戶, 以香柏木為牆板, 漆上丹紅色。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
該人又云、我要為己而建廣殿、而成大房、又修之以各牕、而內裏遮之以柏香木板、及粉之以紅朱也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:我要为自己盖广大的房、宽敞的楼, 为自己开窗户。 这楼房的护墙板是香柏木的, 楼房是丹色油漆的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「我欲為家己起高樓大厝, 給厝開窗仔, 用柏香柴裝潢, 壁枋漆紅色。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Góa beh ūi ka-kī khí koân-lâu-tōa-chhù, kā chhù khui thang-á, ēng pek-hiuⁿ-chhâ chong-hông, piah-pang chhat âng-sek.”
Chinese Traditional ERV 2006
你说: ‘我要为自己建起宏大的宫殿,上面要有宽敞的房间。’ 于是,你开窗户,用香柏木做墙围,又叫人把它漆成红色。