Jeremiah 22:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗? 你父亲也吃也喝, 但他秉公行义, 所以他凡事顺利;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你用栢香木儘力蓋造宮殿、你因此便能作王麼、你的父雖也吃也喝、卻能行公平仁義、因此得享福祿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
難道你作王是在乎 造 香柏木 樓房 爭勝嗎? 你的父親豈不是也吃也喝、 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
难道你是用香柏木争胜来表明王的身分吗? 你父亲不是也吃也喝, 也施行公正和公义吗? 那时他得享福乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾以香柏之工競美、豈得因此為王乎、爾父式飲式食、秉公行義、而獲福祉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、爾雖以柏香木為板、以示華美、豈得恆居王位。爾父日用飲食、躬行仁義、而享福祉、彼為貧乏伸冤、既識我道、遂得亨通、
Chinese Bible CCB (Traditional)
難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎? 你父親也吃也喝, 但他秉公行義, 所以他凡事順利;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
難道你是用香柏木爭勝來表明王的身分嗎? 你父親不是也吃也喝, 也施行公正和公義嗎? 那時他得享福樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
难道你作王是在乎 造 香柏木 楼房 争胜吗? 你的父亲岂不是也吃也喝、 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗? 你的父亲岂不是也吃也喝, 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道你造了比別人高貴的香柏木宮殿, 就表示你是一個賢明的君王嗎? 你父親一生享福。 他始終秉公行義; 他所做的一切都亨通。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敢講你起比別人較高貴个香柏樹王宮, 就表示你係一位賢明个君王係麼? 若爸一生人享福、又食又啉。 佢做人做事照公平公義來行; 佢所做个全部順利。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾因自圍柏香木內、則可得王乎、爾父豈非飲食而行正審、及義作、且時得通達。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
难道你作王是在乎 造 香柏木 楼房 争胜吗? 你的父亲岂不是也吃也喝、 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你用柏香柴造高貴的宮殿, 欲表示你比別人較𠢕作王是無? 你的老父豈毋是秉公行義, 一世人享受福氣, 事事亨通?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ēng pek-hiuⁿ-chhâ chō ko-kùi ê kiong-tiān, beh piáu-sī lí pí pa̍t-lâng khah gâu choh-ông sī--bô? Lí ê lāu-pē kiám m̄-sī péng-kong-hêng-gī, chi̍t-sì-lâng hióng-siū hok-khì, sū-sū heng-thong?
Chinese Traditional ERV 2006
难道你以为大肆使用香柏木就能够让你安居宝座吗? 难道你的父亲不曾丰衣足食吗? 他实行公正和正义,于是他事事顺利;