Jeremiah 22:2 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘坐在 大卫 宝座上的 犹大 王啊,你和你的臣仆以及经过这些城门的百姓都要听耶和华的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
坐於 大衛 位者 猶大 王、及爾臣民、凡出入斯門者、宜聽主言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
坐 大衛 位的 猶大 王、你和你的臣民、就是出入這些門的人、都須聽主的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:『坐 大衛 寶座的 猶大 王啊,你和你的臣僕,並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 猶大 王歟、爾坐 大衛 之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾繼 大闢 為王於 猶大 、及爾臣民、凡入邑門者、宜聽 耶和華 、之言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
『坐在 大衛 寶座上的 猶大 王啊,你和你的臣僕以及經過這些城門的百姓都要聽耶和華的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:‘坐大衛王位的猶大王啊!你和你的臣僕,以及從這些門進來的人民,都要聽耶和華的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:『坐 大卫 宝座的 犹大 王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要說:『坐 大衛 寶座的 猶大 王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要说:‘坐 大卫 宝座的 犹大 王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要說:『坐 大衛 寶座的 猶大 王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 王坐於 大五得 之位者、汝連爾之各臣工、及眾民入此各門者、皆聽神主之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:『坐 大卫 宝座的 犹大 王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
Chinese Traditional ERV 2006
‘犹大王啊,你这坐在大卫宝座上的人,你的臣仆和你那些进出城门的子民们,都来听听主的话吧,