Jeremiah 22:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
关于 犹大 王的宫殿,耶和华说: “虽然它在我眼中美如 基列 , 又像 黎巴嫩 的山峰, 但我必使它变成不毛之地, 变成荒无人烟的城邑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 諭或作論 猶大 王之家如是云、昔我視爾若 基列 、若 利巴嫩 山巔、今我使爾荒蕪、如無人居處之邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 猶大 王的家如此說、我看你如 基列 、如 利巴嫩 的山巔、我必使你變如曠野、如無人居住的城邑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華論到 猶大 王的家如此說: 我看你如 基列 , 如 黎巴嫩 頂; 然而,我必使你變為曠野, 為無人居住的城邑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华论到犹大王的宫殿这样说: “虽然在我看来,你好象基列, 好象黎巴嫩的山峰; 我却要使你变为旷野, 变为无人居住的城市。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華論 猶大 王家曰、我視爾若 基列 、若 利巴嫩 之巔、然我必使爾成為曠野、無人居處之邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又告 猶大 王宗室曰、昔我視爾若 基列 地、 利巴嫩 巔、今我使爾荒蕪、若無人居處之邑、
Chinese Bible CCB (Traditional)
關於 猶大 王的宮殿,耶和華說: 「雖然它在我眼中美如 基列 , 又像 黎巴嫩 的山峰, 但我必使它變成不毛之地, 變成荒無人煙的城邑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華論到猶大王的宮殿這樣說: “雖然在我看來,你好像基列, 好像黎巴嫩的山峰; 我卻要使你變為曠野, 變為無人居住的城市。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华论到 犹大 王的家如此说: 我看你如 基列 , 如 黎巴嫩 顶; 然而,我必使你变为旷野, 为无人居住的城邑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華論到 猶大 王的家如此說: 「我看你如 基列 , 如 黎巴嫩 的山頂; 然而,我必使你變為曠野, 成為無人居住的城鎮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华论到 犹大 王的家如此说: “我看你如 基列 , 如 黎巴嫩 的山顶; 然而,我必使你变为旷野, 成为无人居住的城镇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「在我眼中, 猶大 王室的宮殿像 基列 ,又像 黎巴嫩山 那麼壯麗;但是我要使它荒廢,沒有人居住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「在𠊎看來, 猶大 王室个王宮像 基列 ,又像 黎巴嫩 山頂恁靚;總係𠊎愛使它變做曠野、無人住个城市。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華論到 猶大 王的家如此說: 「我看你如 基列 , 如 黎巴嫩 的山頂; 然而,我必使你變為曠野, 成為無人居住的城鎮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主對 如大 王之室、如此曰、爾與我為 厄利亞得 及 利巴嫩 之首、我尚且將令爾為個壙野、及無人住之城也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华论到 犹大 王的家如此说: 我看你如 基列 , 如 黎巴嫩 顶; 然而,我必使你变为旷野, 为无人居住的城邑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『對我上主來看, 猶大 的王宮親像 基列 ,親像 黎巴嫩 的山頂赫呢媠;毋拘我欲互伊變做荒埔,無人徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Tùi góa Siōng Chú lâi khòaⁿ, Iû-tāi ê ông-kiong chhin-chhiūⁿ Ki-lia̍t, chhin-chhiūⁿ Lê-pa-lūn ê soaⁿ-téng hiah-ni̍h súi; m̄-kú góa beh hō͘ i pìⁿ-chòe hong-po͘, bô lâng khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
主是这样说到犹大王的基业的: “对于我,你就象基列,就象黎巴嫩的山峰,然而,我仍然要使你成为一片荒野,一座座没有人烟的城。