Jeremiah 22:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“各国的人经过这城时都会彼此议论说,‘为什么耶和华这样对待这座大城?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諸國之人、經過是邑、彼此問曰、主何為待此大邑如此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
許多國的人經過這城、必彼此問說、主、為何向這大城如此行呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:『耶和華為何向這大城如此行呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为甚么这样对待这大城呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
多邦之人經是邑者、將相語曰、耶和華如是待此大邑、何故、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡鄰國眾庶、經過是邑、互相告語、曰、 耶和華 罰此大邑、何為至於若斯。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
多國的人必經過這城,彼此發問:‘耶和華為甚麼這樣對待這大城呢?’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:『耶和华为何向这大城如此行呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「後來,許多外國人要經過這地方,彼此詢問,上主為什麼這樣對付這大城?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「後來,盡多外國人會經過這所在,大家會問,上主做麼介恁樣對付這座大城?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且各國將過此城、而伊將各人相云、神主因何行如此事與此大城也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:『耶和华为何向这大城如此行呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『會有真多外族人經過此個城,互相講來講去:上主是按怎按呢對待此個大的城?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Ōe ū chin chōe gōa-cho̍k-lâng keng-kè chit-ê siâⁿ, hō͘-siōng kóng-lâi-kóng-khì: Siōng Chú sī-án-chóaⁿ án-ni tùi-thāi chit-ê tōa ê siâⁿ?
Chinese Traditional ERV 2006
将来,列国的人路过这城,他们彼此会问:‘主为什么对这宏伟的城要这样做?’