Jeremiah 23:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“牧养我子民的首领有祸了!因为他们残害、驱散我草场上的羊群。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、牧者使我苑之群羊、喪亡失散、 使我苑之群羊喪亡失散或作害我苑之羊使之離散 則必有禍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、牧人使我羣中的羊喪亡失散、必定有禍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人,有祸了!”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、民牧殘我草場之羊、使之離散、其人禍矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、民牧害我群羊、驅之離散、禍必不遠。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「牧養我子民的首領有禍了!因為他們殘害、驅散我草場上的羊群。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些殘害驅散上主子民的統治者慘啦!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「該兜迫害逐走𠊎子民个統治者慘了!佢等就像牧人迫害逐走𠊎个羊群共樣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、禍哉、與壞而散我草田羊之各牧者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「許個殺害閣趕散我草場的羊的牧者有災禍啦!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Hiah-ê sat-hāi koh kóaⁿ-sòaⁿ góa chháu-tiûⁿ ê iûⁿ ê bo̍k-chiá ū chai-hō lah!
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“你们这些杀害和赶散我牧场上的羊群的牧人要有祸了!”