Jeremiah 23:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我没有差遣这些先知, 他们却妄自行动; 我没有对他们说话, 他们却乱发预言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟彼先知、我未遣之、彼自奔趨、我未諭之、彼擅自而言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那些先知、我沒有差遣他們、他們竟自奔趨、我沒有曉諭他們、他們擅說豫言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我沒有打發那些先知, 他們竟自奔跑; 我沒有對他們說話, 他們竟自預言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我没有差派这些先知, 但他们自己到处跑; 我没有对他们说话, 他们竟擅自说预言。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟彼先知、我未遣之、而自趨、我未命之、而自言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我沒有差遣這些先知, 他們卻妄自行動; 我沒有對他們說話, 他們卻亂發預言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我沒有差派這些先知, 但他們自己到處跑; 我沒有對他們說話, 他們竟擅自說預言。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我没有打发那些先知, 他们竟自奔跑; 我没有对他们说话, 他们竟自预言。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我並未差遣那些先知, 他們竟自奔跑; 我沒有對他們說話, 他們竟自預言。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我并未差遣那些先知, 他们竟自奔跑; 我没有对他们说话, 他们竟自预言。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我沒有差派這些先知,但他們到處跑;我沒有給他們信息,他們卻擅自說預言。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎無派這兜先知,係佢等自家走去个;𠊎無給佢等信息,總係佢等用𠊎个名講預言。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我並未差遣那些先知, 他們竟自奔跑; 我沒有對他們說話, 他們竟自預言。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
該達未來輩我未遣伊等尚且跑去也、我非言伊等、伊尚且宣示也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我没有打发那些先知, 他们竟自奔跑; 我没有对他们说话, 他们竟自预言。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我無差派諸個先知,毋拘𪜶家己四界走;我無對𪜶講話,毋拘𪜶家己講預言。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa bô chhe-phài chiah-ê sian-ti, m̄-kú in ka-kī sì-kòe cháu; góa bô tùi in kóng-ōe, m̄-kú in ka-kī kóng ū-giân.
Chinese Traditional ERV 2006
我没有差遣这些先知,他们却到处奔走; 我没有对他们讲过话,他们却演说预言。