Jeremiah 23:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“难道人藏在隐秘处我就看不见了吗?我岂不是充满天地吗?这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、人豈能藏匿在隱密中使我看不見他呢、主說、我豈不充滿天地麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人怎能躲藏在隐密处, 以致我看不见他呢? 。 我岂不是充满天地吗?” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「難道人藏在隱秘處我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地嗎?這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人怎能躲藏在隱密處, 以致我看不見他呢? 。 我豈不是充滿天地嗎?” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?」耶和华说:「我岂不充满天地吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有人能躲避我,使我看不見他。難道你不曉得無論天地的哪一角落我都在嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無人有辦法囥起來,使𠊎看佢毋到。無論在天涯海角,𠊎 — 上主攏總在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主曰、人可在密處自匿致我不見他乎。且神主曰、我豈不滿天與地乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?」耶和华说:「我岂不充满天地吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣問恁:『豈有人會當匿佇隱密的所在互我看𣍐著?我豈毋是充滿佇天地逐角落?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh mn̄g lín, ‘Kiám ū lâng ōe-tàng bih tī ún-ba̍t ê só͘-chāi hō͘ góa khòaⁿ bōe tio̍h? Góa kiám m̄-sī chhiong-móa tī thiⁿ-tōe ta̍k kak-lo̍h?’
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人在藏身之处躲起来,我难道会看不见他吗?” 主说: “我难道不充满于天地之间吗?