Jeremiah 23:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把我幸存的子民从我流放他们去的各地召集起来,领他们回到故土,使他们生养众多,人丁兴旺。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我羊之所遺、所逐至諸國者、我必集之、使返故處、 故處或作故牢 又使之蕃衍增多、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我將我羊羣剩下的從我驅逐他們到的各國中聚集、使他們仍歸故處、在那裏繁衍增多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要將我羊羣中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我要亲自把我羊群中余剩的,从我把牠们赶逐到的各地,招聚出来,领牠们归回自己的羊圈,使牠们繁殖增多。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必集我羣羊所遺者、自所逐至之列國、導之復入於牢、使之滋生繁衍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所遺之羊、散於列國、我必使之復集、返於故土、使彼繁息。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把我倖存的子民從我流放他們去的各地召集起來,領他們回到故土,使他們生養眾多,人丁興旺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我要親自把我羊群中餘剩的,從我把牠們趕逐到的各地,招聚出來,領牠們歸回自己的羊圈,使牠們繁殖增多。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要從我趕他們到的各國召集我羊群中剩餘的,領他們歸回本處;他們必生養眾多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要从我赶他们到的各国召集我羊群中剩余的,领他们归回本处;他们必生养众多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要從我放逐他們去的各國把殘存的子民召集起來,帶他們歸回故土。他們會多子多孫,人口繁盛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將𠊎羊群中所賸到个子民,對𠊎逐散佢等去个各國召集起來,帶佢等轉來故鄉。佢等會多子多孫,人數增加盡多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要從我趕他們到的各國召集我羊羣中剩餘的,領他們歸回本處;他們必生養眾多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但我將由所逐伊去之諸國、而聚我群之餘、而將再取之回至本牧場、且伊將盛然增加。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲聚集許個賰落來的羊,對我趕散𪜶去的所在給𪜶導倒來,互𪜶生湠閣加添真多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chū-chi̍p hiah-ê chhun--lo̍h-lâi ê iûⁿ, tùi góa kóaⁿ-sòaⁿ in khì ê só͘-chāi kā in chhōa--tò-lâi, hō͘ in siⁿ-thòaⁿ koh ke-thiⁿ chin chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
“我要把我残存的羊群从被我赶去的地方找回来,领回到它们自己的牧场上,让它们繁殖后代,越来越多。