Jeremiah 23:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们凭虚谎之梦说预言,并四处传扬,用弥天大谎把我的子民引入歧途。其实我并没有差遣他们,也没有委派他们,他们对我的子民毫无益处。这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、凡先知未奉我遣我命、以幻夢為預言、傳述於人、又以誑言誇詐之詞、迷惑我民、使民無益者、我必罰之、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、有我未曾差遣未曾吩咐的先知、以幻夢為豫言述說與人、用自己虛謊誇詐的話誘惑我民、使民無益、我必降罰與他們、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪!那些藉虚假的梦说预言的,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。“他们述说这些梦,以虚谎和夸张的话使我的子民走错了路。我没有差派他们,也没有吩咐他们;他们对这人民毫无益处。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、凡先知未奉我命、託言有夢、傳之於人、以厥妄誕、使民舛謬、有損於眾者、我必降罰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們憑虛謊之夢說預言,並四處傳揚,用彌天大謊把我的子民引入歧途。其實我並沒有差遣他們,也沒有委派他們,他們對我的子民毫無益處。這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪!那些藉虛假的夢說預言的,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。“他們述說這些夢,以虛謊和誇張的話使我的子民走錯了路。我沒有差派他們,也沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些以假夢為預言,又述說這夢,以謊言和魯莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。我並未差遣他們,也沒有吩咐他們。他們對這百姓毫無益處。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽吧,我要對付這班先知。他們的夢都是騙人的。他們述說這些夢,以謊言和誇張的話把我子民引入歧途。我並沒有差派他們,也沒有授命給他們。他們對我的子民毫無益處。我—上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聽啊,𠊎愛對付這班先知。佢等个夢全部係騙人个。佢等講起這兜夢,用花撩㧯誇口个話將𠊎个子民帶入差路。𠊎並無派佢等,也無吩咐佢等。佢等對𠊎个子民全無好處。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些以假夢為預言,又述說這夢,以謊言和魯莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。我並未差遣他們,也沒有吩咐他們。他們對這百姓毫無益處。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主曰、我對敵各人宣假夢示者、而以之告知人、及以伊謊言與伊之浮薄、而使我民舛錯、我尚且未遣伊等、並未令之、故此神主曰、伊全然不益此民也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲對付許個先知,因為𪜶的夢攏是騙人的;𪜶用諸個夢,以及白賊及誇口的話導我的人民行入歪路。我無差派𪜶,嘛無命令𪜶;𪜶對諸個人民攏無利益。上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tùi-hù hiah-ê sian-ti, in-ūi in ê bāng lóng sī phiàn--lâng-ê; in ēng chiah-ê bāng, í-ki̍p pe̍h-chha̍t kap khoa-kháu ê ōe chhōa góa ê jîn-bîn kiâⁿ-ji̍p oai-lō͘. Góa bô chhe-phài in, mā bô bēng-lēng in; in tùi chiah-ê jîn-bîn lóng bô lī-ek. Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“我要跟那些谎称得梦而作预言的先知们作对,他们宣扬他们的梦,使我的子民被他们的谎言和无稽之谈所迷惑。我并没有差遣他们,也没有命令他们去演说,他们对民众毫无益处。”主这样宣布了。