Jeremiah 23:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“ 耶利米 啊,如果有百姓、先知或祭司问你,‘耶和华有什么启示?’你要对他们说,‘你们就是耶和华的重担 ,耶和华说要丢弃你们。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如斯民、或先知、或祭司詰爾、主有何默示較諸重任、爾必謂之曰、尚有何默示較諸重任、惟主曰、 爾必謂之曰尚有何默示較諸重任惟主曰或作爾當向彼述如重任之默示曰主曰 我必棄爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無論是民是先知是祭司問你說、主有何默示猶如重擔呢、你就對他述說猶如重擔的默示、說、主說、我要棄絕你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「無論是百姓,是先知,是祭司,問你說:『耶和華有甚麼默示呢?』你就對他們說:『甚麼默示啊?耶和華說:我要撇棄你們。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果这人民、或先知、或祭司问你说:‘耶和华有甚么默示呢?’你要回答他们:‘你们就是重担 ,我要丢弃你们。’”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、若斯民、或先知、或祭司、問爾曰、耶和華有何警示、爾當應之曰、何警示耶、耶和華云、我必棄爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、如斯民、或先知、或祭司詰爾曰、 耶和華 有何默示、可譬重任、爾必曰、尚有何詞、比諸重任。惟 耶和華 棄爾如遺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「 耶利米 啊,如果有百姓、先知或祭司問你,『耶和華有什麼啟示?』你要對他們說,『你們就是耶和華的重擔 ,耶和華說要丟棄你們。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果這人民、或先知、或祭司問你說:‘耶和華有甚麼默示呢?’你要回答他們:‘你們就是重擔 ,我要丟棄你們。’”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:『耶和华有什么默示呢?』你就对他们说:『什么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論是這百姓、是先知、是祭司,問你說:「耶和華有甚麼默示呢?」你就對他們說:「甚麼默示啊? 我已撇棄你們了。這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论是这百姓、是先知、是祭司,问你说:“耶和华有什么默示呢?”你就对他们说:“什么默示啊? 我已撇弃你们了。这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我說:「 耶利米 呀,如果我的子民,或先知,或祭司問你:『上主有什麼信息?』你要告訴他:『你們是上主的重擔 ;他要擺脫你們。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 耶利米 講:「若係𠊎个子民,抑係先知,抑係祭司問你:『上主有麼介默示?』你愛㧯佢講:『你等就係上主个重擔 ;佢愛將你等㧒掉。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論是這百姓、是先知、是祭司,問你說:「耶和華有甚麼默示呢?」你就對他們說:「甚麼默示啊? 我已撇棄你們了。這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且或比民、或一個達未來者、或一司祭者、將問爾云、神主之負者、何也。時爾必言伊等云、爾乃是負也、且我將棄着爾矣。神主言是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:『耶和华有什么默示呢?』你就对他们说:『什么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對我講:「我的子民、先知,抑是祭司若問你:『上主有什麼信息?』你著給𪜶講:『恁是上主的重擔 ;伊欲棄拺恁。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi góa kóng, “Góa ê chú-bîn, sian-ti, á-sī chè-si nā mn̄g lí, ‘Siōng Chú ū sím-mi̍h sìn-sit?’ Lí tio̍h kā in kóng, ‘Lín sī Siōng Chú ê tāng-tàⁿ; I beh khì-sak lín.’
Chinese Traditional ERV 2006
“假如民众或先知或祭司问你:‘主有什么默示?’你要这样对他们说:‘主说,你们是我的负担,我要把你们丢开。’