Jeremiah 23:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们各人要问自己的亲友,‘耶和华有什么答复?’或‘耶和华说了什么?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹彼此對問、則當曰、主應何語、主有何言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若彼此對問、就當說、主應答何語、主說何言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們各人要對鄰舍,各人要對弟兄如此說:『耶和華回答甚麼?』『耶和華說了甚麼呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们各人对自己的邻舍,对自己的兄弟要这样说:“耶和华回答了甚么?耶和华说了甚么?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當互問鄰里昆弟曰、耶和華何所答、何所言乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當問於兄弟鄰里、 耶和華 有何言答我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們各人要問自己的親友,『耶和華有什麼答覆?』或『耶和華說了什麼?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們各人對自己的鄰舍,對自己的兄弟要這樣說:“耶和華回答了甚麼?耶和華說了甚麼?”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:『耶和华回答什么?』『耶和华说了什么呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們各人要對鄰舍、對弟兄如此說:「耶和華回答了甚麼?耶和華說了甚麼呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们各人要对邻舍、对弟兄如此说:“耶和华回答了什么?耶和华说了什么呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
各人應該問他的朋友鄰居:『上主有什麼回答?上主說了什麼?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐儕應該問佢个鄰舍㧯兄弟:『上主樣般回答?上主講麼介?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們各人要對鄰舍、對弟兄如此說:「耶和華回答了甚麼?耶和華說了甚麼呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾將各人對其鄰云、且各人對其兄弟云、神主何應乎、且神主何言乎、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:『耶和华回答什么?』『耶和华说了什么呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐個人著問家己的厝邊、朋友:『上主有講什麼?上主有應答什麼?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ta̍k-ê lâng tio̍h mn̄g ka-kī ê chhù-piⁿ, pêng-iú, ‘Siōng Chú ū kóng sím-mi̍h? Siōng Chú ū ìn-tap sím-mi̍h?’
Chinese Traditional ERV 2006
你们彼此要这样问:‘主回答了你什么?’或‘主说了些什么?’