Jeremiah 23:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他们说,‘这是耶和华的启示。’你就说,‘耶和华说,我警告你们不可宣称有耶和华的启示,你们却偏偏宣称有我的启示,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我遣人命爾勿言主默示猶如重任、如爾復言主默示猶如重任、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我差遣人曉諭你們、不可再題主默示猶如重擔那句話、你們若再題主默示猶如重擔那句話、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們若說『耶和華的默示』,耶和華就如此說:『因你們說「耶和華的默示」這句話,我也打發人到你們那裏去,告訴你們不可說「耶和華的默示」。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你们仍说:“这是耶和华的默示”,耶和华就必这样说:“你们既然说‘这是耶和华的默示’这句话,而我又曾差派人去告诉你们不可再说‘这是耶和华的默示’;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我既遣人告爾、勿言耶和華之警示、爾若言之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我既命爾、不可以 耶和華 默示為重任、知爾以此稱之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果他們說,『這是耶和華的啟示。』你就說,『耶和華說,我警告你們不可宣稱有耶和華的啟示,你們卻偏偏宣稱有我的啟示,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你們仍說:“這是耶和華的默示”,耶和華就必這樣說:“你們既然說‘這是耶和華的默示’這句話,而我又曾差派人去告訴你們不可再說‘這是耶和華的默示’;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若说『耶和华的默示』,耶和华就如此说:『因你们说「耶和华的默示」这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说「耶和华的默示」。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們若說「耶和華的默示」,耶和華就必如此說:「我曾差人到你們那裏去,告訴你們不可說『耶和華的默示』這幾個字,你們卻說『耶和華的默示』;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们若说“耶和华的默示”,耶和华就必如此说:“我曾差人到你们那里去,告诉你们不可说‘耶和华的默示’这几个字,你们却说‘耶和华的默示’;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是他們違背我的命令,用『上主的重擔』這句話,你就告訴他們,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢等違背𠊎个命令,用『這係上主个默示』這句話,你就㧯佢等講,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們若說「耶和華的默示」,耶和華就必如此說:「我曾差人到你們那裏去,告訴你們不可說『耶和華的默示』這幾個字,你們卻說『耶和華的默示』;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾乃既然云、神主之負也、緣此神主則如此曰、因爾等講此言云、神主之負也、且我曾遣至爾云、爾不可言神主之負也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若说『耶和华的默示』,耶和华就如此说:『因你们说「耶和华的默示」这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说「耶和华的默示」。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若閣講『這是上主的信息』,此句話我已經吩咐恁毋通閣講;你著給𪜶講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā koh kóng ‘Che sī Siōng Chú ê sìn-sit’, chit-kù ōe góa í-keng hoan-hù lín m̄-thang koh kóng; lí tio̍h kā in kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
假如你们提起‘主的默示’这句话,对于它的后果主已经这样说过了:由于你们说了‘主的默示’这句话,而我已经派人告诉过你们:‘你们不可以再提“默示”这个词,