Jeremiah 23:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必彻底忘记你们,把你们和我赐给你们及你们祖先的城邑抛弃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則我必遺棄爾、與我所賜爾及爾祖之邑、絕於我前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必撇離你們、將你們和我賜與你們列祖並你們的城從我面前棄絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,看哪!我必把你们当作重担举起来 ,把你们连同我赐给你们和你们列祖的城都从我面前丢弃。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則我必遐棄爾、與我所錫爾祖及爾之邑、不復眷顧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必徹底忘記你們,把你們和我賜給你們及你們祖先的城邑拋棄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,看哪!我必把你們當作重擔舉起來 ,把你們連同我賜給你們和你們列祖的城都從我面前丟棄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,看哪,我必忘記你們 ,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,看哪,我必忘记你们 ,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我一定把他們當作重擔提起來 ,把他們連同我賜給他們和他們祖先的城都從我面前拋出去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎一定會將佢等準做重擔擎起來 ,將佢等連𠊎賜給佢等㧯佢等祖先个城市全部對𠊎面前㧒出去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,看哪,我必忘記你們 ,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此視哉、我者、即我也、將盡忘了爾、且我將棄爾連我所給爾各祖宗之城、致逐爾不在我之面前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
『我一定欲將恁放𣍐記得,給恁以及我賜互恁及恁祖先的城對我面前㧒出去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
‘Góa it-tēng beh chiong lín pàng bōe-kì--tit, kā lín í-ki̍p góa sù hō͘ lín kap lín chó͘-sian ê siâⁿ tùi góa bīn-chêng hiat--chhut-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
那么,我就一定要把你们提起来,跟我赐给你们祖先的这座城一起从我的眼前扔开。