Jeremiah 23:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要设立首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再迷失。这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必為之立牧以牧之、則不復驚、不復懼、亦不至缺乏、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必為他們設立牧人牧養他們、使他們不再懼怕、不再驚惶、不再有所缺乏、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要兴起牧人,牧养牠们;牠们必不再恐惧惊慌,一个也不会失掉。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要設立首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再迷失。這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要興起牧人,牧養牠們;牠們必不再恐懼驚慌,一個也不會失掉。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要派領袖照顧他們,像牧人牧養羊群一樣。我的子民不再驚慌恐懼;我不再懲罰他們 。我—上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛派牧人正經照顧佢等。𠊎个羊仔毋會再著驚;佢等連一個也毋會失掉 。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將以牧輩而設在伊上為養之、則伊不致再懼也、或惶也、並不致缺乏也、神主言是矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲派新的牧者牧養𪜶。我的羊群𣍐閣失膽驚惶,連一隻都𣍐失落 。』上主按呢宣布。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh phài sin ê bo̍k-chiá bo̍k-ióng in. Góa ê iûⁿ-kûn bōe koh sit-táⁿ kiaⁿ-hiâⁿ, liân chi̍t chiah to bōe sit-lo̍h.’ Siōng Chú án-ni soan-pò͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
我要为它们设立新的牧者,他们将牧养它们,使它们不再恐惧,不再受惊吓,不再流失。”主这样宣布了。