Jeremiah 23:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在他掌权的日子, 犹大 必得拯救, 以色列 必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼之時、 猶大 得救、 以色列 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在他的時候、 猶大 必得救、 以色列 人必安然居住、人必稱他名為向我們行義的耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在他的日子, 猶大 必得救, 以色列 也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當彼之時、 猶大 獲救、 以色列 安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯時 猶大 家獲救、 以色列 族安居、王之名曰、 耶和華 大施仁義、以拯我躬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在他掌權的日子, 猶大 必得拯救, 以色列 必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在他執政的日子,猶大必得救, 以色列也必安然居住。 人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在他的日子, 犹大 必得救, 以色列 也安然居住。他的名必称为『耶和华—我们的义』。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在他的日子, 猶大 必得救, 以色列 也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在他的日子, 犹大 必得救, 以色列 也安然居住。他的名必称为‘耶和华-我们的义’。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在他統治下, 猶大 人民將安居樂業, 以色列 人民享受太平。他將稱為『上主—我們的正義』。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在佢統治个日仔, 猶大 人民會安居樂業, 以色列 人民會享受太平。佢會稱做『上主 — 𠊎等个正義』。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在他的日子, 猶大 必得救, 以色列 也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於他之日間 如大 將得救、且 以色耳 將安住也、且他將得稱之名要云、神主者、我等之義矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在他的日子, 犹大 必得救, 以色列 也安然居住。他的名必称为『耶和华-我们的义』。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊的執政, 猶大 欲得著解救, 以色列 人民會當安居樂業。人會給伊叫做『上主是阮的公義』。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi i ê chip-chèng, Iû-tāi beh tit-tio̍h kái-kiù, Í-sek-lia̍t jîn-bîn ōe-tàng an-ku-lo̍k-gia̍p. Lâng ōe kā i kiò-chòe ‘Siōng Chú sī goán ê kong-gī’.”
Chinese Traditional ERV 2006
在他在位期间,犹大将会得救,以色列人将享受太平。 他将被称为:‘主就是我们的义’,这就是他的名字。”