Jeremiah 24:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴比伦 王 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 把 约雅敬 的儿子 犹大 王 耶哥尼雅 、 犹大 的官员、技工和工匠掳到 巴比伦 以后,耶和华使我看见两筐无花果放在祂的殿前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 、擄 猶大 王 約雅敬 子 耶哥尼亞 、及 猶大 諸牧伯、與諸木工、鐵工、自 耶路撒冷 至 巴比倫 、厥後主以二筐示我、中盛無花果、置於殿前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 將 猶大 國的王 約雅敬 的兒子 約哥尼亞 和 猶大 的侯伯、並一切木匠、鐵匠、從 耶路撒冷 擄去、擄到 巴比倫 、這事以後、主指示我有二筐裝滿無花果、放在主的殿前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 將 猶大 王 約雅敬 的兒子 耶哥尼雅 和 猶大 的首領,並工匠、鐵匠從 耶路撒冷 擄去,帶到 巴比倫 。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果放在耶和華的殿前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 、虜 猶大 王 約雅敬 子 耶哥尼雅 、及 猶大 牧伯、與藝匠鐵工、自 耶路撒冷 至 巴比倫 後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 虜 猶大 王 約雅金 子 約雅斤 、及 猶大 諸牧伯、與木工鐵工、自 耶路撒冷 至 巴比倫 、厥後 耶和華 以二筐示予、中盛無花果、置於殿前、
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 把 約雅敬 的兒子 猶大 王 耶哥尼雅 、 猶大 的官員、技工和工匠擄到 巴比倫 以後,耶和華使我看見兩筐無花果放在祂的殿前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大的眾領袖、工匠與鐵匠從耶路撒冷擄到巴比倫去。這事以後,耶和華使我看見在耶和華的殿前面擺著兩筐無花果。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴比伦 王 尼布甲尼撒 将 犹大 王 约雅敬 的儿子 耶哥尼雅 和 犹大 的首领,并工匠、铁匠从 耶路撒冷 掳去,带到 巴比伦 。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 將 約雅敬 的兒子 猶大 王 耶哥尼雅 和 猶大 的領袖,並工匠、鐵匠從 耶路撒冷 擄去,帶到 巴比倫 。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴比伦 王 尼布甲尼撒 将 约雅敬 的儿子 犹大 王 耶哥尼雅 和 犹大 的领袖,并工匠、铁匠从 耶路撒冷 掳去,带到 巴比伦 。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 把 約雅敬 的兒子 猶大 王 約雅斤 、 猶大 國的官員、匠人,和技工擄到 巴比倫 去。這事件以後,上主讓我看見聖殿前面擺著兩簍無花果。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 對 耶路撒冷 將 約雅敬 个孻仔 猶大 王 約雅斤 、 猶大 个官員、打鐵師傅㧯工人捉到 巴比倫 去。這事以後,上主俾𠊎看到聖殿頭前擺等兩籃無花果。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 將 約雅敬 的兒子 猶大 王 耶哥尼雅 和 猶大 的領袖,並工匠、鐵匠從 耶路撒冷 擄去,帶到 巴比倫 。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主示我看、而視哉、有以無花果兩筐、設在神主之堂前也。是情在於 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 掠去 如大 王 耶海亞京 之子 耶阿尼亞 、與 如大 之各諸侯、連其木匠、其鐵匠之後、皆從 耶路撒冷 被搶徃 巴比倫 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴比伦 王 尼布甲尼撒 将 犹大 王 约雅敬 的儿子 耶哥尼雅 和 犹大 的首领,并工匠、铁匠从 耶路撒冷 掳去,带到 巴比伦 。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴比倫 王 尼布甲尼撒 對 耶路撒冷 將 約雅敬 的子 猶大 王 約雅斤 ,以及 猶大 國的官員、作工師傅及拍鐵師傅攏掠去 巴比倫 。此個代誌以後,上主互我看見佇上主聖殿頭前有兩籠無花果:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat tùi Iâ-lō͘-sat-léng chiong Iok-ngá-kèng ê kiáⁿ Iû-tāi -ông Iok-ngá-kun, í-ki̍p Iû-tāi -kok ê koaⁿ-oân, choh-kang sai-hū kap phah-thih sai-hū lóng lia̍h-khì Pa-pí-lûn. Chit-ê tāi-chì í-āu, Siōng Chú hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ tī Siōng Chú sèng-tiān thâu-chêng ū nn̄g láng bû-hoa-kó:
Chinese Traditional ERV 2006
主指给我看摆在圣殿前的两筐无花果。这是巴比伦王尼布甲尼撒把约雅敬的儿子、犹大王耶哥尼雅 和犹大的王族显贵以及工匠、技工从耶路撒冷掳走并带往巴比伦以后的事情。