Jeremiah 24:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华又说,‘ 犹大 王 西底迦 及其官员,以及留在 耶路撒冷 和 埃及 的人在我眼中就像坏得不能吃的无花果。我必丢弃他们,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、惟 猶大 王 西底家 、與其牧伯、及 耶路撒冷 之遺民、尚遺於斯地者、及旅於 伊及 者、我必使若此劣甚不可食之劣無花果、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又如此說、我必使 猶大 王 西底家 和他的侯伯、以及剩在這地的 耶路撒冷 的遺民、並住 伊及 地的 猶大 人、都如這惡劣得不可吃的惡劣無花果。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:「我必將 猶大 王 西底家 和他的首領,以及剩在這地 耶路撒冷 的餘民,並住在 埃及 地的 猶大 人都交出來,好像那極壞、壞得不可吃的無花果。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“但耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也必照样对待犹大王西底家、他的众领袖和耶路撒冷的余民,不论是余剩在这地的,或是住在埃及地的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若 猶大 王 西底家 、與其牧伯、及 耶路撒冷 遺民、居於斯土之眾、與旅於 埃及 者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟彼劣果、不堪適口、可比 猶大 王 西底家 、以及牧伯、 耶路撒冷 居民、斯土之遺眾、暨旅於 埃及 者。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華又說,『 猶大 王 西底迦 及其官員,以及留在 耶路撒冷 和 埃及 的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“但耶和華這樣說:‘我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的餘民,不論是餘剩在這地的,或是住在埃及地的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:「我必将 犹大 王 西底家 和他的首领,以及剩在这地 耶路撒冷 的余民,并住在 埃及 地的 犹大 人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:「我必將 猶大 王 西底家 和他的眾領袖,以及留在這地 耶路撒冷 剩餘的人,並住在 埃及 地的 猶大 人都交出來,好像那極壞、壞得不能吃的無花果。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:“我必将 犹大 王 西底家 和他的众领袖,以及留在这地 耶路撒冷 剩余的人,并住在 埃及 地的 犹大 人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「至於 猶大 王 西底家 ,以及他左右的官員和殘存的 耶路撒冷 人,無論是留在這裡,或逃到 埃及 去的,我—上主要把他們當作壞到不能吃的無花果。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「論到 猶大 王 西底家 ,還有佢左右个官員㧯賸到个 耶路撒冷 人,無論係留在這位,抑係住在 埃及 个,𠊎 — 上主愛將佢等看做壞到食毋得个無花果。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:「我必將 猶大 王 西底家 和他的眾領袖,以及留在這地 耶路撒冷 剩餘的人,並住在 埃及 地的 猶大 人都交出來,好像那極壞、壞得不能吃的無花果。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且如其不好無花果、絕惡不可食者、照是然神主曰、我固然要付出 如大 王 洗得其亞 、與其各諸侯、及 耶路撒冷 之餘人、留存于此地、連伊住 以至比多 地者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:「我必将 犹大 王 西底家 和他的首领,以及剩在这地 耶路撒冷 的余民,并住在 埃及 地的 犹大 人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主閣講:「 猶大 王 西底家 及伊的官員、賰落來留佇此塊土地的 耶路撒冷 人民,以及住佇 埃及 的 猶大 人,我欲給𪜶當做僫甲𣍐食得的無花果。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koh kóng, “ Iû-tāi -ông Se-tí-ka kap i ê koaⁿ-oân, chhun--lo̍h-lâi lâu tī chit-tè thó͘-tōe ê Iâ-lō͘-sat-léng jîn-bîn, í-ki̍p tòa tī Ai-ki̍p ê Iû-tāi -lâng, góa beh kā in tòng-chòe bái kah bōe-chia̍h--tit ê bû-hoa-kó.
Chinese Traditional ERV 2006
“然而,就象对待那坏得简直不能吃的坏果子一样,主是这样说的:‘我也要这样对待犹大王西底家和他的王公大臣以及那些留在耶路撒冷和这块土地上的人,还有那些居住在埃及的人们。