Jeremiah 25:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对我说:“你要告诉他们, 以色列 的上帝——万军之耶和华说,‘你们要喝这杯烈怒,喝得大醉、呕吐、倒地不起,因为我要使刀剑临到你们。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾必告之曰、萬有之主 以色列 之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你須對他們說、 以色列 天主萬有的主耶和華如此說、你們要喝、喝醉、以致哇吐、撲倒不得再起、因我必使刀劍臨到你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你要對他們說:『萬軍之耶和華- 以色列 的神如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不得再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:你们要喝,并要喝醉,呕吐,以致跌倒,不能再起来,因为我打发刀剑到你们中间去。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當告之曰、萬軍之耶和華、 以色列 之上帝云、爾其飲之而醉、至於哇吐、顚躓而不復起、因我使鋒刃入於爾中也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾必告之曰、萬有之主 以色列 族之上帝 耶和華 云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對我說:「你要告訴他們, 以色列 的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使刀劍臨到你們。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要對他們說:‘萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你們要喝,並要喝醉,嘔吐,以致跌倒,不能再起來,因為我打發刀劍到你們中間去。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要对他们说:『万军之耶和华— 以色列 的上帝如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要對他們說:『萬軍之耶和華- 以色列 的上帝如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要对他们说:‘万军之耶和华- 以色列 的上帝如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,上主對我說:「你要告訴他們,我—上主、萬軍的統帥、 以色列 的上帝命令他們喝這杯裡的酒,讓他們喝醉,嘔吐,跌倒,再也爬不起來,因為我使他們遭遇戰禍。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,上主對𠊎講:「你愛㧯佢等講,𠊎 — 上主、萬軍个元帥、 以色列 个上帝命令佢等啉這杯酒,俾佢等酒醉,盡嘔,橫落去,爬毋起來,因為𠊎使佢等堵到戰爭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要對他們說:『萬軍之耶和華— 以色列 的 神如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾必言伊等云、 以色耳 之神也。諸軍之神主、如此曰、爾等飲也、成醉也、吐也、倒也、而勿再起、因我將遣入爾中之劍也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要对他们说:『万军之耶和华- 以色列 的 神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對我講:「你著給𪜶講:『上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢講:恁著飲此杯酒飲甲醉,飲甲吐,飲甲跋倒,飲甲𬦰𣍐起來,因為我欲互恁抵著戰亂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi góa kóng, “Lí tio̍h kā in kóng, ‘Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Lín tio̍h lim chit-poe chiú lim kah chùi, lim kah thò͘, lim kah poa̍h-tó, lim kah peh bōe khí--lâi, in-ūi góa beh hō͘ lín tú-tio̍h chiàn-loān.
Chinese Traditional ERV 2006
“你要对他们说:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:喝吧,喝得酩酊大醉,然后呕吐,跌倒在我派遣到你们那里去的刀剑前爬不起来。’