Jeremiah 25:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他们不肯从你手中接过杯来喝,你就告诉他们,万军之耶和华说,‘你们必须喝!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如彼不願接爵於爾手以飲、則爾告之曰、萬有之主如是云、爾必飲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們若不肯從你手接這杯喝、你就對他們說、萬有的主耶和華如此說、你們必須喝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「他們若不肯從你手接這杯喝,你就要對他們說:『萬軍之耶和華如此說:你們一定要喝!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他们不肯从你的手中接过这杯来喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华这样说:你们一定要喝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如彼不欲自爾手取杯飲之、則當告之曰、萬軍之耶和華云、爾必飲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主 耶和華 曰、爾必飲之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果他們不肯從你手中接過杯來喝,你就告訴他們,萬軍之耶和華說,『你們必須喝!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他們不肯從你的手中接過這杯來喝,你就要對他們說:‘萬軍之耶和華這樣說:你們一定要喝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:『万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「他們若不肯從你手中拿這杯來喝,你就要對他們說:『萬軍之耶和華如此說:你們一定要喝!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“他们若不肯从你手中拿这杯来喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他們不肯從你手上接下那杯,你就告訴他們:上主—萬軍的統帥這樣說:他們非喝這杯不可。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢等毋肯對你个手接這杯去啉,你就㧯佢等講:上主 — 萬軍个元帥恁樣講:『你等一定愛啉。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「他們若不肯從你手中拿這杯來喝,你就要對他們說:『萬軍之耶和華如此說:你們一定要喝!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將遇倘若伊不肯由汝手接該爵為飲之時、則汝必謂伊等云、諸軍之神主、如此曰、爾等必致飲之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:『万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若毋肯接你此杯酒去飲,你著給𪜶講:上主 — 萬軍的統帥按呢講:恁一定著飲!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā m̄-khéng chiap lí chit-poe chiú khì lim, lí tio̍h kā in kóng: Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng: Lín it-tēng tio̍h lim!
Chinese Traditional ERV 2006
如果他们不肯拿过你手里的杯去喝,你就对他们说:‘全能的主是这样说的:你们必须喝这酒,