Jeremiah 25:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
牧人必无路可逃, 百姓的首领必无处藏身。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
牧人不能逃遁、帶領羊羣的不能躲避。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牧人無路逃跑; 羣眾的頭目也無法逃脫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牧人无处逃避, 羊群的领袖无法逃脱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牧守群羊者、亦無遁逃之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
牧人必無路可逃, 百姓的首領必無處藏身。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牧人無處逃避, 羊群的領袖無法逃脫。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牧人無路可逃, 羊群的領導者也無法逃脫。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
連一個也逃不了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
連一個牧者也無法度逃走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其諸牧者不得逃之路、並其群之宗不得脫逃也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
牧者無路通逃走;羊群的領袖嘛無法度逃脫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bo̍k-chiá bô lō͘ thang tô-cháu; iûⁿ-kûn ê léng-siù mā bô hoat-tō͘ tô-thoat.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列的牧者无路可逃,羊群的领头人也躲不掉。