Jeremiah 26:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 犹大 王 希西迦 执政期间, 摩利沙 人 弥迦 对 犹大 民众预言说, “‘万军之耶和华说 锡安 必被夷为平地, 耶路撒冷 必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當 猶大 王 希西家 之時、 摩利沙 人 米迦 為先知、告 猶大 民眾云、萬有之主如是云、 郇 將變為田、為人所耕、 耶路撒冷 將變為瓦礫、斯殿之山、將如林中荒邱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當 猶大 王 希西家 年間、有 摩哩沙 人 彌迦 作先知、對 猶大 眾民說、萬有的主耶和華如此說、 郇 城必變為耕種的田、 耶路撒冷 必變為石堆、主殿的山必如林中的荒邱。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「當 猶大 王 希西家 的日子,有 摩利沙 人 彌迦 對 猶大 眾人預言說: 萬軍之耶和華如此說: 錫安 必被耕種像一塊田; 耶路撒冷 必變為亂堆; 這殿的山必像叢林的高處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當 猶大 王 希西家 時、 摩利沙 人 彌迦 預言、告 猶大 眾曰、萬軍之耶和華云、 錫安 必被耕、有若田疇、 耶路撒冷 為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當 猶大 王 希西家 之時、 摩哩沙 人 米迦 為先知、告 猶大 庶民曰、萬有之主 耶和華 曰、人將耕 郇 邑之地、有若田疇、 耶路撒冷 將變為瓦礫、斯殿之山、將為林藪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 猶大 王 希西迦 執政期間, 摩利沙 人 彌迦 對 猶大 民眾預言說, 「『萬軍之耶和華說 錫安 必被夷為平地, 耶路撒冷 必淪為廢墟, 聖殿山必成為長滿荒林的高崗。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“在猶大王希西家的日子,摩利沙人彌迦對猶大的眾民說預言:‘萬軍之耶和華這樣說:錫安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成為廢墟,這殿的山必變為雜樹叢生的高岡。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「当 犹大 王 希西家 的日子,有 摩利沙 人 弥迦 对 犹大 众人预言说: 万军之耶和华如此说: 锡安 必被耕种像一块田; 耶路撒冷 必变为乱堆; 这殿的山必像丛林的高处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「當 猶大 王 希西家 的日子,有 摩利沙 人 彌迦 對 猶大 眾百姓預言說: 『萬軍之耶和華如此說: 錫安 要被耕種像一塊田地, 耶路撒冷 要變為廢墟, 這殿的山必像叢林的高處。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“当 犹大 王 希西家 的日子,有 摩利沙 人 弥迦 对 犹大 众百姓预言说: ‘万军之耶和华如此说: 锡安 要被耕种像一块田地, 耶路撒冷 要变为废墟, 这殿的山必像丛林的高处。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「從前,當 希西家 王統治 猶大 時, 摩利設 人先知 彌迦 向 猶大 人民宣布上主—萬軍的統帥這樣說: 錫安山 將像田地被翻動; 耶路撒冷 要變成廢墟; 聖殿座落的山岡要變成荒林。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「頭擺,在 希西家 王統治 猶大 時, 摩利沙 人先知 彌迦 識向 猶大 人民宣佈,上主 — 萬軍个元帥恁樣講: 錫安 會像田地被人犁揙轉來; 耶路撒冷 會變做荒埔; 起聖殿个山會變做樹林 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「當 猶大 王 希西家 的日子,有 摩利沙 人 彌迦 對 猶大 眾百姓預言說: 『萬軍之耶和華如此說: 錫安 要被耕種像一塊田地, 耶路撒冷 要變為廢墟, 這殿的山必像叢林的高處。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於 如大 王 希西該亞 之日間 摩拉士太 之 米加 宣示、而向 如大 之眾民、講曰、諸軍之神主如此曰、 旬 將似田然而被耕、且 耶路撒冷 將成堆也、並該家之嶺成如林之高所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「当 犹大 王 希西家 的日子,有 摩利沙 人 弥迦 对 犹大 众人预言说: 万军之耶和华如此说: 锡安 必被耕种像一块田; 耶路撒冷 必变为乱堆; 这殿的山必像丛林的高处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 希西家 王統治 猶大 的時, 摩利設 人 彌迦 對 猶大 人民講預言,講:『上主 — 萬軍的統帥按呢講: 錫安 會親像田園互人犁, 耶路撒冷 會變做土堆, 此個殿的山會變做樹林的山崙仔。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Hi-se-ka -ông thóng-tī Iû-tāi ê sî, Mô͘-lī-siat -lâng Bí-ka tùi Iû-tāi jîn-bîn kóng ū-giân, kóng, ‘Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng: Sek-an ōe chhin-chhiūⁿ chhân-hn̂g hō͘ lâng lôe, Iâ-lō͘-sat-léng ōe pìⁿ-chòe thô͘-tui, chit-ê tiān ê soaⁿ ōe pìⁿ-chòe chhiū-nâ ê soaⁿ-lûn-á.’
Chinese Traditional ERV 2006
“摩利沙人弥迦在犹大王希西家当政的日子也曾演说预言,他对全体犹大人说: ‘全能的主是这样说的: 锡安将成为耕地,耶路撒冷将成为一堆瓦砾,圣殿座落的山将成为长满灌木的山丘。’