Jeremiah 26:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“这是耶和华说的:你要站在我殿的院子里,把我吩咐你的话一字不漏地告诉从 犹大 各城前来敬拜的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、爾立於我殿之院、有 猶大 諸邑 之人 、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、你站在我殿的院內、有 猶大 諸城邑的人來敬拜在我殿、你當將我命你對他們說的一切話告訴他們、不可裁減一言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對 猶大 眾城邑的人,就是到耶和華殿來禮拜的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告 猶大 諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜立於殿院、見 猶大 眾邑之人、入殿崇拜、則以我命傳之、勿減一詞、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「這是耶和華說的:你要站在我殿的院子裡,把我吩咐你的話一字不漏地告訴從 猶大 各城前來敬拜的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“耶和華這樣說:‘你要站在耶和華殿的院子裡,對來自猶大各城,到耶和華殿敬拜的人,把我吩咐你對他們說的一切話,一字不漏告訴他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对 犹大 众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對 猶大 所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对 犹大 所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我說:「你要站在聖殿的院子裡,把我命令你說的話向那些從 猶大 各城鎮前來禮拜的群眾宣布,一句也不可省略。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「你愛企在聖殿个庭院肚,將𠊎命令你講个話向該兜對 猶大 各城鎮前來禮拜个群眾宣佈,一句也做毋得漏掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對 猶大 所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、爾站立于神主家之院、而向來於神主家其 如大 各城、講我凡命爾講之言、不可減一字也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对 犹大 众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「上主按呢講:你著去徛佇上主聖殿的埕,將我命令你著講的話給許個對 猶大 逐個城鎮來敬拜上主的人講;連一句都毋通無講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Siōng Chú án-ni kóng: Lí tio̍h khì khiā tī Siōng Chú sèng-tiān ê tiâⁿ, chiong góa bēng-lēng lí tio̍h kóng ê ōe kā hiah-ê tùi Iû-tāi ta̍k-ê siâⁿ-tìn lâi kèng-pài Siōng Chú ê lâng kóng; liân chi̍t kù to m̄-thang bô kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶利米说∶“主是这样说的:你站到圣殿的院子里去,向从犹大各个城市里来朝拜圣殿的民众讲话,把我吩咐你说的话都告诉他们,不要漏掉一个字。