Jeremiah 26:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要告诉他们,耶和华这样说,‘如果你们不听从我的话,不遵行我给你们设立的律法,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當告之曰、主如是云、我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教爾、 至今 爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當對他們說、主如此說、我曾累次差遣我的僕人眾先知到你們這裏來、你們到如今沒有聽從他們、你們若仍不聽從他們的話、不聽從我、不遵行我在你們面前設立的法度、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當告之曰、 耶和華 云、我數遣我僕先知、告爾、示爾律例、爾常不聽、後仍不聽從、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要告訴他們,耶和華這樣說,『如果你們不聽從我的話,不遵行我給你們設立的律法,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要對他們說:耶和華這樣說:如果你們不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要对他们说,耶和华如此说:『你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主吩咐我轉告人民:「我—上主這樣說:你們要遵行我賜給你們的法律,聽從我僕人—先知們的話,服從我。我一再地派遣我的僕人—先知們向你們傳話,你們總是不聽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛對佢等講:『上主恁樣講:你等毋遵行𠊎賜給你等个法律,毋聽從𠊎僕人 — 該兜先知个話,毋服從𠊎。𠊎一擺又一擺派𠊎个僕人 — 該兜先知向你等傳話,總係你等毋聽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾將言伊云、神主如此曰、爾等若不肯、聽我以行於我法所設在爾前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要对他们说,耶和华如此说:『你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著給𪜶講:『上主按呢講:恁若無欲聽趁我的話,無欲遵行我頒布互恁的律法,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h kā in kóng, ‘Siōng Chú án-ni kóng: Lín nā bô beh thiaⁿ-thàn góa ê ōe, bô beh chun-hêng góa pan-pò͘ hō͘ lín ê lu̍t-hoat,
Chinese Traditional ERV 2006
你要对他们说:‘主是这样说的:如果你们不听从我的话,不按照我颁布给你们的律法生活,