Jeremiah 26:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你为什么奉耶和华的名预言这殿必像 示罗 一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们聚在耶和华的殿里围住 耶利米 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾何託主名預言曰、此殿必如 示羅 、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻 耶利米 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你為何託主名說豫言、說這殿必如 示羅 、這城必荒蕪無人居住呢。於是眾民都聚集在主殿、要攻擊 耶利米 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你為何託耶和華的名預言,說這殿必如 示羅 ,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集到 耶利米 那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你为甚么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾奚託耶和華名預言曰、此室必如 示羅 、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於 耶利米 前、在耶和華室、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾何藉 耶和華 名、言此殿必見棄、如 示羅 然、此邑必荒蕪、無人居處、眾民集於 耶和華 殿、攻 耶利米 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像 示羅 一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們聚在耶和華的殿裡圍住 耶利米 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你為甚麼奉耶和華的名預言,說:‘這殿必像示羅一樣,這城必變為荒場,沒有人居住呢?’”於是眾民在耶和華的殿裡集合到耶利米那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你为何托耶和华的名预言,说这殿必如 示罗 ,这城必变为荒场无人居住呢?」于是众民都在耶和华的殿中聚集到 耶利米 那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如 示羅 ,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住 耶利米 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如 示罗 ,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住 耶利米 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你為什麼指著上主的名宣布這聖殿要像 示羅 一樣毀滅,又說這城要成為沒有人居住的廢墟?」於是群眾把我包圍起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你做麼介奉上主个名宣佈這聖殿會像 示羅 共樣毀滅,又講這城會成做無人住个荒埔?」所以大眾將 耶利米 包圍起來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如 示羅 ,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住 耶利米 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾因何用神主之名云、此家必為如 篩羅 、且此城將為荒然、無人住之乎、且眾民聚到 耶利米亞 于神主之家也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你为何托耶和华的名预言,说这殿必如 示罗 ,这城必变为荒场无人居住呢?」于是众民都在耶和华的殿中聚集到 耶利米 那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你是按怎利用上主的名講預言,講此間聖殿會親像 示羅 ,此個城一定會拋荒,無人住?」所有的人民就攏集倚來上主的聖殿,給 耶利米 圍啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí sī-án-chóaⁿ lī-iōng Siōng Chú ê miâ kóng ū-giân, kóng chit-keng sèng-tiān ōe chhin-chhiūⁿ Sī-lô, chit-ê siâⁿ it-tēng ōe pha-hng, bô lâng tòa?” Só͘-ū ê jîn-bîn chiū lóng chi̍p óa-lâi Siōng Chú ê sèng-tiān, kā Iâ-lī-bí ûi--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
民众在圣殿里将耶利米团团围住。